Поделиться:
Шрифт:
МОРЕ
Лишь до волны дотронусь ногой — Лизнет и в даль убегает… Сколько оттенков есть у него — Только само оно знает. Красок буйное торжество Подобно цветущему лугу. Талант поэта есть у него, И мне это близко по духу. Поэзии неповторимый стиль — Мечта поэтов веками: То вал девятый, То светлый штиль, Игра седыми волнами. Вечно неугомонный поэт В этой безбрежной сини. Другого такого на свете нет По вдохновенной силе. Хочу я быть, как море само, Рвущим насилья сети, Похожим на поколенье мое В бурном двадцатом столетье. 1940 г.
ПЕСНЯ — КАК ПТИЦА!..
Песня — как птица! — ты мне говоришь. Поймаешь — не упускай: Вдруг улетит, растревожив тишь — Назад тогда не ожидай… Майн Лид — ви а фойгл! Но смысла нет За хвост ее удержать. И должен слушать ее поэт, И строки вносить в тетрадь. Строка за строкой: ви а фойгл — майн Лид! Рождается песня в тиши. И песня звенит и над миром летит, Как птица моей души. 1940 г.
ЗАПЕВАЛА
Был я запевалой в нашей роте. И в походе — Только отчий край Я припомню — На высокой ноте Вдруг звучит команда: «Запевай!..» И легко над речкой или лугом Я взмахну кудрявой головой: «Три танкиста — три веселых друга — Экипаж машины боевой»… И опять встают перед глазами Городок в цветении садов, И отец, и возле дома мама, И друзья, и первая любовь. Кажется, что снова я шагаю Улицей родного городка И с цветами, словно в праздник мая, Все ко мне бегут издалека. А одна красавица, быть может, Голос запевалы узнает, Потому что в гордом сердце тоже Песня о большой любви живет. Вдруг исчезло все… Пылит дорога. Далекодалеко дом родной. Но любовь, и вера, и тревога, Все родное — в песне боевой. 1941 г.
Перевод с идиша Давида Симановича.
ПОЮТ ПЕТУХИ
Вот голос — крик сладчайшей муки. Что может сердцу быть нужней, Чем петушиной песни звуки На первой линии траншей? Она с душевною тоскою Летит сюда от дальних хат, Тревожа мирной тишиною Людей, глухих от канонад. Я пью тот голос полной грудью. О соловье — не говори. Куда живее чувство будит Петух, охрипший до зари. Куда летит душа солдата, Неуязвима для свинца, Под кровлю белорусской хаты, На голос милого певца. Тот голос — крик сладчайшей муки. Что может сердцу быть нужней, Чем петушиной песни звуки На первой линии траншей. Перевод с идиша Наума Кислика.
Комментарии:
Популярные книги
Матабар III
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Корсар
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 7
6. Моров
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Красноармеец
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Император Пограничья 5
5. Император Пограничья
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VIII
8. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров
1. Моров
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Глубокий космос
9. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора V
5. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Индульгенция 1. Без права выбора
1. Темный сказ
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Темная сторона. Том 2
10. Гибрид
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Апокриф
10. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00