Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Соединяю вас с племянницей моей!

ЯВЛЕНИЕ VI

Орфиза, Дамис, Эраст.

Орфиза

(выходя с факелом из двери)

О сударь, что за шум, поистине ужасный?

Дамис

Был вызван этот шум причиною прекрасной;

И пусть я за любовь вас порицал, мой друг,

К вам с ней идет Эраст, ваш будущий супруг.

Он спас меня сейчас, и должен я признаться,

Согласием на брак хочу с ним расквитаться.

Орфиза

О, если в том мой долг, согласна я сейчас

Супругой стать того, кто вас от смерти спас!

Эраст

Настолько я сейчас охвачен изумленьем,

Что происшедшее считаю сновиденьем.

Дамис

Отпразднуем судьбы счастливый поворот.

Где скрипки? Пусть скорей к нам музыка идет!

Стучат в дверь Дамиса.

Эраст

Кто сильно так стучит?

ЯВЛЕНИЕ VII

Дамис, Орфиза, Эраст, Л'Эпин.

Л'Эпин

О сударь, это маски!

И скрипки есть у них и тамбурин для пляски.

Входят маски и заполняют всю сцену.

Эраст

И здесь докучные! Эй, кто там из людей?

Гоните этих всех бездельников скорей!

Балет третьего действия

Выход первый

Швейцарцы с алебардами оттесняют маскированных докучных, а затем удаляются,

освобождая место для танцев.

Выход последний

Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто

их видел, с очаровательным изяществом.

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано в замке Во, загородном поместье суперинтенданта Фуке, 17 августа 1661 г.; в Париже на сцене Пале-Рояля комедия впервые была показана 4 ноября того же года. Мольер исполнял несколько комических ролей.

Комедия "Докучные" впервые была напечатана в 1662 г. ("Les Facheux", ed. G. de Luyne, 1662).

Первые русские переводы:

1. "Докучные", пересказ в изд. "Вестника иностранной литературы", 1899.

2. "Несносные", перевод С. Ильина. Собр. соч. Мольера, изд. А. Ф. Маркса, 1910, т. I (в стихах).

Стр. 357. К королю. ...добавить характер еще одного "докучного". После первого представления "Докучных" Людовик XIV указал Мольеру на отсутствие среди сатирических типов его комедии типа надоедливого охотника. Восполняя этот пробел, Мольер на следующем же спектакле ввел новую фигуру назойливого любителя охоты Доранта (д. II, явл. 6).

Стр. 359. К читателю. Когда-нибудь я издам свои замечания по поводу моих будущих пьес...
– Эту фразу и все дальнейшее надо понимать в Ироническом смысле.

Стр. 360. Всем известно, для какого празднества я сочинил свою комедию. "Докучные" были сочинены и показаны по заказу суперинтенданта финансов Фуке в его замке Во. Деликатный тон намека объясняется тем обстоятельством, что через 19 дней после этого пышного празднества, данного суперинтендантом в честь короля, Фуке был арестован за финансовые злоупотребления. Обращение к читателю было составлено после этого события.

...стихи, сочиненные господином Пелиссоном.
– Посредственный поэт Пелиссон, близкий к кругу Фуке, был арестован вместе с последним. Знаменательно, что пролог, обращенный к королю и выдержанный в сугубо льстивых тонах, был написан не самим Мольером.

Стр. 361. Действующие лица.
– Имена почти всех действующих лиц этой комедии греческого происхождения и имеют определенное смысловое значение: Эраст - влюбленный, Каритидес - сын Харит и т. д.

Стр. 373. Батисту я, мой друг, куранту покажу.
– Речь идет о Жане-Батисте Люлли (1633-1687), известном композиторе, создателе французской оперы, одно время сотрудничавшем с Мольером.

Стр. 378. Пикет - популярная в XVII в. карточная игра.

Стр. 381. Сенека - римский философ и поэт (I в. н. э.). Его имя в устах слуги Ла Монтаня производит комический эффект.

Стр. 386. Деревенщина - здесь - неотесанный сельский дворянин.

Стр. 387. Гаво - известный торговец лошадьми.

Дрекар - популярный в придворных кругах доезжачий.

Стр. 393. ...грек по профессии...
– непереводимая игра слов. Grec, помимо своего прямого значения, имеет еще смысл: мошенник, шулер.

Стр. 395. Будь в Люксембурге то иль в Тюильри...
– Люксембургский сад и сад Тюильри - излюбленные места прогулок парижан.

Быть может, есть у вас тот камень на примете...
– Речь идет о так называемом "философском камне", с помощью которого, по взглядам средневековых алхимиков, якобы можно было любой металл превратить в золото.

Г. Бояджиев

Поделиться:
Популярные книги

Эпоха Опустошителя. Том X

Павлов Вел
10. Вечное Ристалище
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том X

Одержимый

Джеймс Питер
Top Thriller
Детективы:
триллеры
маньяки
8.67
рейтинг книги
Одержимый

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Вагант

Листратов Валерий
6. Ушедший Род
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вагант

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Изгой Проклятого Клана. Том 6

Пламенев Владимир
6. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 6

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Подросток

Достоевский Федор Михайлович
Проза:
русская классическая проза
9.09
рейтинг книги
Подросток

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Наемный корпус

Вайс Александр
5. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Наемный корпус

Хозяин Теней 6

Петров Максим Николаевич
6. Безбожник
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 6

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4