Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

О Гевестон, из-за тебя все это!

И ты из-за меня погиб и оба

Погибли Спенсера. И ради вас

Я тысячи обид претерпеваю.

Где духи Спенсеров бы ни витали,

Они желают блага мне. И вот

За них я умираю.

Матревис

Между их

И вашим духом тут вражды не будет.

Ну-ну, вперед! Эй, факел погасите.

Мы в замок в полной темноте войдем.

Входит Кент.

Герни

Кто там идет?

Матревис

Покрепче короля

Ты охраняй: сюда идет граф Кент.

Король Эдуард

О брат мой, помоги, спаси меня!

Матревис

Эй, разделить их! Короля втолкните!

Кент

Солдаты, дайте мне сказать ему

Одно лишь слово.

Герни

Ну, хватайте графа

За это нападение.

Матревис

Сдавайся,

Граф Кент, иль ты умрешь!

Кент

Зачем меня

Хватаете вы, подлые злодеи?

Герни

Вяжи его! Так ко двору веди!

Кент

Где двор? Он только здесь - ведь здесь король.

Хочу к нему пойти; мне не мешайте.

Матревис

Двор - где находится лорд Мортимер.

Туда отправится и ваша милость,

Поэтому прощайте.

Кент

О, как жалко

То государство, где дворы - у лордов,

А короли - в тюрьме!

Солдаты

Что ж мы стоим?

Идемте ко двору.

Кент

Куда хотите,

Ведите вы меня, хотя б на смерть,

Когда уж не могу спасти я брата.

Уходят.

СЦЕНА 4

Зал в королевском дворце.

Входит Мортимер Младший.

Мортимер Младший

Король умрет иль Мортимер погибнет,

Народ жалеть уж начал Эдуарда.

И, раз виновник смерти короля

Окажется в ответе, без сомненья,

Как только подрастет его наследник.

Здесь надо действовать весьма искусно.

Вот как один наш друг приказ составил

О смерти и охране Эдуарда:

(Читает.)

"Edwardum occidere nolite timere, bonum est".

{Не надо бояться убить Эдуарда, это правильно (лат.).}

А можно прочитать совсем иначе,

И смысл получится как раз обратный:

"Edwardum occidere nolite, timere bonum est"

{Эдуарда не убивать, нужно бояться (лат.).}

Написано без запятых. Когда

Он будет мертв и наш приказ найдут,

Матревис будет осужден с другими,

А мы, что были этому причиной,

Оправданы. Гонец здесь рядом заперт,

Что повезет письмо и все исполнит.

По знаку тайному, что сам предъявит,

Убит он будет, лишь свершит то дело.

Лайтборн, иди сюда!

Входит Лайтборн.

Ты так же тверд в решенье, как и прежде?

Лайтборн

Милорд, не бойтесь! Тверже я, чем был.

Мортимер Младший

И рассчитал, как выполнишь ты дело?

Лайтборн

Еще бы! Так, что знать никто не будет

Причину этой смерти.

Мортимер Младший

Но, Лайтборн,

От взгляда ты его, боюсь, растаешь.

Лайтборн

Растаю? Ха-ха-ха! Привык я таять!

Мортимер Младший

Ну, ладно, твердо действуй и будь скромен.

Лайтборн

Не надо вам давать мне наставлений:

Ведь не впервой людей мне убивать.

Как отравлять цветы, учился я

В Неаполе; и как, засунув в глотку

Платок, им удавить; и как проткнуть

Иголкою дыхательное горло;

Иль, если кто заснул, пером гусиным

Немного порошку насыпать в уши;

Или, открывши рот ему, влить ртуть.

А все ж есть у меня почище способ.

Мортимер Младший

Какой же?

Лайтборн

Нет, уж вы меня простите,

Никто моих уловок знать не должен.

Мортимер Младший

Мне способ безразличен. Но никто

Подсматривать не должен за тобой.

Отдай Матревису и Герни это.

(Дает ему письмо.)

Конь свежий будет ждать тебя на каждой

Десятой миле. Вот возьми!

(Дает деньги.)

И прочь!

Мне на глаза не появляйся.

Лайтборн

Как!

Мортимер Младший

Да, до тех пор пока не принесешь

Мне весть о смерти Эдуарда.

Лайтборн

Скоро

Ее получите. Милорд, прощайте.

(Уходит.)

Мортимер Младший

Над принцем властвую и королевой

Повелеваю я, и до земли

Надменные мне кланяются лорды.

Все утвердить, все вычеркнуть могу.

Все, что хочу, я делаю. Внушаю

Страх больший, чем любовь...

Пусть будет страх!

Когда я хмурюсь, весь бледнеет двор,

На принца я смотрю, как Аристарх,

Чьи взоры были для детей как плетка.

Они навязывают мне регентство

И молят взять, что сам я взять хочу.

Так за столом совета с постным видом,

Ни дать ни взять скромнейший пуританин,

Сначала сетую я на бессилье,

Потом я говорю: "Onus gravissimum" {Тягчайшее бремя (лат.).},

Затем я, прерванный друзьями, эту

Provinciam suscepi {*}, как сказали,

{* Я принял на себя управление страной (лат.).}

И в заключенье я теперь - регент.

Все твердо: королева с Мортимером

И королем и королевством правят,

Поделиться:
Популярные книги

Обрыв

Гончаров Иван Александрович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
8.93
рейтинг книги
Обрыв

Падение Софии (русский роман)

Хаецкая Елена Владимировна
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Падение Софии (русский роман)

Двойник короля 15

Скабер Артемий
15. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 15

Ботаник 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.00
рейтинг книги
Ботаник 2

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Я не царь. Книга XXIV

Дрейк Сириус
24. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не царь. Книга XXIV

Евангелие от зверя

Головачев Василий Васильевич
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
4.57
рейтинг книги
Евангелие от зверя

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Возмутитель спокойствия

Владимиров Денис
1. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возмутитель спокойствия

Тринадцатый III

NikL
3. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый III

Путь разума. Том 12

Морфиус
12. Путь Разума
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
сянься
5.00
рейтинг книги
Путь разума. Том 12

Иоанн Антонович

Сахаров Андрей Николаевич
10. Романовы. Династия в романах
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Иоанн Антонович

Эпоха Опустошителя. Том VIII

Павлов Вел
8. Вечное Ристалище
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том VIII