Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

(Уходит вместе с Криспином.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Леандр. Сильвиявыходит из второй двери справа.

Леандр.Сильвия! Милая Сильвия!

Сильвия.Ты не ранен?

Леандр.Как видишь, нет... Это был обман, чтобы заманить тебя сюда. Но ты не бойся: сейчас придет твой отец, заберет тебя, и меня не в чем будет упрекнуть... Может, только в том, что я смутил твою душу призраком любви... Но и эта любовь скоро станет для тебя лишь воспоминанием.

Сильвия.Что ты говоришь, Леандр? Твоя любовь была обманом?

Леандр.Моя любовь — нет. Здесь нет обмана, но все же уходи скорее, чтобы никто не узнал, что ты была у меня.

Сильвия.Чего ты боишься? Разве у тебя я в опасности? Я не побоялась прийти: чего мне опасаться, когда я с тобой?

Леандр.Конечно, тебе нечего бояться: моя любовь защитит тебя даже от тебя самой.

Сильвия.Я не вернусь к отцу!

Леандр.Сильвия, не вини отца. Всему виной опять же обман. Беги, забудь несчастного искателя приключений! Забудь несчастную добычу правосудия.

Сильвия.Нет, нет! Только не это! Я знаю, во всем виноват отец, и теперь я недостойна твоей любви. Я понимаю. Горе мне!

Леандр.Сильвия! Милая Сильвия! Ты не знаешь жизни и еще не сталкивалась со злом. Ты не понимаешь, как тяжело мне слышать твои слова!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Криспин.

Криспин.Сеньор, сеньор! Сюда идет господин Полишинель!

Сильвия.Отец!

Леандр.Ну и пусть! Я возвращу тебя отцу.

Сильвия.Но он не один, с ним целая куча народу и полиция.

Леандр.Если они увидят тебя здесь, у меня... Криспин, это ты позвал их? Признайся. Но все равно вы ничего не добьетесь!

Сильвия.Я? Избави Боже! Сказать по правде, я боюсь, что нам теперь не спастись.

Леандр.Нам? Я о себе не думаю. Надо спасти Сильвию! Ты должна спрятаться.

Сильвия.А ты?

Леандр.Не бойся! Скорее, они близко!

(Прянет Сильвию в соседней комнате и говорит Криспину.)

Встречай их! И не пускай никуда. Я скоро вернусь.

(Идет к окну.)

Криспин.Леандр! Не бери греха на душу!

Леандр.Не бойся! Я не собираюсь кидаться в окно, да и бежать не собираюсь. Хочу ее спасти.

(Вылезает в окно, карабкается вверх и исчезает.)

Криспин.Ну, слава Богу! Я думал, что он хочет броситься вниз, а он лезет наверх. Видно, хочет летать... Там ему и место — наверху. А мое место здесь. Я должен крепко стоять на земле.

(Спокойно усаживается в кресло.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Криспин, Полишинель, трактирщик, Панталон, капитан, Арлекин, доктор, секретарьи два альгвасила [2] с огромными связками бумаг.

2

Судейский, а также полицейский чин

Полишинель(обращаясь к оставшимся за дверями). Встаньте у дверей и никого не выпускайте: ни мужчину, ни женщину, ни собаку, ни кошку!

Трактирщик.Где они? Где разбойники, убийцы?

Панталон.Караул! Мои деньги! Мои деньги!

(Доктор и Секретарь садятся к столу и вынимают письменные принадлежности. Альгвасилы с бумагами встают рядом.)

Капитан.Криспин, что это такое?

Арлекин.Как это могло случиться?

Панталон.Караул! Караул! Мои деньги! Мои деньги!

Трактирщик.Схватить их! Арестовать их! Панталон. Держите их!

Криспин.Что это значит? Как можно врываться к благородному кавалеру? Сеньора здесь нет.

Панталон.Замолчи! Ты с ним заодно, и с ним вместе поплатишься!

Трактирщик.Разумеется, заодно! Он такой же мошенник, как и его господин. Это он меня обманул.

Капитан.Что это значит, Криспин? Арлекин. Неужели правда?

Полишинель.Ну, что скажешь, Криспин? Кто выдумал, что я злоумышлял против него, кто говорил, что я старый скряга и готов принести в жертву собственную дочь? Кто взбаламутил весь город?

Панталон.Хватит, сеньор Полишинель. В конце концов, вы не пострадали. А я им без всяких гарантий отдал все свои деньги! Я разорен!

Трактирщик.А я? Я предоставил им такие апартаменты! Я служил этому мошеннику, как знатному господину.

Капитан.Да и мы были жестоко обмануты. Теперь обо мне скажут, что я служил искателю приключений.

Арлекин.А я? Я посвящал ему сонеты словно благороднейшему сеньору.

Полишинель.Ха, ха, ха!

Панталон.Да, смейтесь, смейтесь, вы же ничего не потеряли!

Трактирщик.А нас ограбили.

Панталон.А где же сам мошенник?

Трактирщик.Описывайте имущество, а уж до него мы доберемся.

Криспин.Стойте! Кто посмеет сделать хоть шаг...

(Вынимает шпагу.)

Поделиться:
Популярные книги

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник)

Пушкин Александр Сергеевич
Поэзия:
драматургия
6.25
рейтинг книги
Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник)

Тринадцатый X

NikL
10. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый X

Прайм. Хомори

Бор Жорж
2. Легенда
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Прайм. Хомори

Девять драконов

Скотт Джастин
Детективы:
триллеры
5.00
рейтинг книги
Девять драконов

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Двойник короля 20

Скабер Артемий
20. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 20

Точка Бифуркации IV

Смит Дейлор
4. ТБ
Фантастика:
героическая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации IV

Юнлинг

Метельский Николай Александрович
Фантастика:
героическая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
8.35
рейтинг книги
Юнлинг

Двойник короля 14

Скабер Артемий
14. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 14

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Старый, но крепкий 4

Крынов Макс
4. Культивация без насилия
Фантастика:
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 4

Неучтенный элемент. Том 8

NikL
8. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 8

Бастард Императора. Том 9

Орлов Андрей Юрьевич
9. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 9