Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Тетушка Эффе, у нас была такая интересная беседа о плавящихся камнях. А тетя Аделаида не может подождать?

— Нет, не может. — Тетушка Эффе решительно повела ее к сестре. — На карту поставлено твое будущее. И нам следует подготовиться к худшему повороту событий. Мы идем словно по натянутому канату, Гарриет.

— Вы уж скажете, тетушка Эффе, всегда все преувеличиваете. — Но Гарриет все-таки позволила подвести себя к тете Аделаиде: лучше все обсудить сейчас и побыстрее вернуться к друзьям.

Сестра тетушка Эффе Аделаида, леди Бакстен, была импозантной дамой. Недоброжелатели называли ее толстухой. Тетушка Эффе находила причину ее необъятных размеров в том, что, желая успокоить себя во время долгого несчастного замужества, сестра пристрастилась к сладостям.

Похоронив и оплакав супруга, она довольно быстро похудела. Сегодня она была в потрясающем ярко-фиолетовом платье и с нетерпением ждала, когда тетушка Эффе и Гарриет подойдут к ней.

— Ты уже слышала новость, Гарриет? — Тетя Аделаида понизила голос, очаровательно улыбаясь леди в зеленом тюрбане.

— Насколько я понимаю, мой жених в городе, — заметила Гарриет.

— Да, так и есть, дорогая… Мы пока не можем быть уверены, что он твой жених, если ты понимаешь, что я имею в виду. В конце концов, официального объявления еще не было — в газетах ни строчки. И поскольку он не решился объявить публично о вашей помолвке, мы не знаем о его истинных намерениях.

Гарриет печально посмотрела на группу энтузиастов, терпеливо ожидавших ее. Ей хотелось как можно скорее вернуться к захватывающей беседе. Суета из-за помолвки с Гидеоном начинала раздражать ее. Тетушка Эффе и тетушка Аделаида беспокоились об этом с тех самых пор, как они несколько дней назад приехали в город.

— Я уверена, очень скоро объявление появится. Сент-Джастин был очень занят — то воры, то болезнь отца. Возможно, у него еще не было времени обратиться в газеты.

Тетушка Эффе с откровенной жалостью посмотрела на Гарриет:

— Это говорит о том, как сильно ты веришь человеку, который так отвратительно с тобой обошелся. Меня просто убивает твоя вера.

В конце концов, терпение Гарриет лопнуло.

— Сент-Джастин не вел себя со мной отвратительно. Как вы можете говорить такое! Этот человек женится на мне после происшествия в пещере.

— Гарриет, пожалуйста, — Тетушка Эффе огляделась. — Ради Бога, говори потише.

Гарриет пропустила ее замечание мимо ушей.

— Он не по своей вине оказался там со мной. Он пришел, чтобы спасти меня, и бедняга оказался в ловушке.

— Умоляю, Гарриет, тише! — Тетя Аделаида взволнованно обмахивалась веером. — Что мы будем делать, если кто-то услышит, что ты была скомпрометирована? До сих пор нам удавалось это успешно скрывать, создавая вокруг тебя ореол тайны. И пожалуйста, не рассказывай об этом всем подряд.

— Спрашивается, почему? Сент-Джастин собирается на мне жениться. И в глазах общества все выглядит пристойно.

Тетушки Эффе и Аделаида обменялись мрачными взглядами. Потом, вздохнув, тетушка Эффе изрекла:

— Никто из нас не может быть спокоен, пока точно не узнаем, что Сент-Джастин намерен поступить достойно.

— Чепуха! — Гарриет улыбнулась своим взволнованным тетушкам. — Сент-Джастин, без сомнения, поступит достойно. А теперь, если позволите, я вернусь к своим друзьям.

Тетя Аделаида покачала головой:

— Эти твои окаменелости… Ну хорошо, беги, дорогая моя. Но запомни: будь осторожна насчет помолвки.

— Да, — покорно кивнула Гарриет и исчезла в толпе, пробираясь к своим коллегам из Общества.

Она была уже на полпути к цели, когда кто-то преградил ей дорогу. Перед Гарриет стоял Брюс Морланд.

Он появлялся на тех же балах и званых вечерах, где бывали они с Фелисити. Он танцевал с обеими, но в последнее время, к всеобщему удивлению, определенно выказывал предпочтение Гарриет.

Гарриет подумала, что ей должно бы льстить внимание Морланда. Он был потрясающе красивым тридцатилетним мужчиной: грациозный, стройный, с нежными руками, с точеным лицом, его волосы отливали золотом, а серо-голубые глаза напоминали осеннее небо. Он, как считала Гарриет, мог бы послужить моделью для живописца, рисующего архангела.

— Мисс Померой, — улыбнулся Брюс, — я обыскал весь зал, прежде чем нашел вас. Надеюсь, я заслужил в награду танец.

Гарриет подавила вздох. Брюс был галантен с сестрами, он так старался, чтобы они танцевали все время, знакомил с другими партнерами. Тетушки Эффе и Аделаида были весьма благодарны ему за это. Гарриет поняла — с ее стороны невежливо отказать в одном танце. В конце концов, она потеряет всего несколько минут, а потом вернется к беседе о вулканических камнях.

— Спасибо, мистер Морланд, — Гарриет изобразила на лице улыбку, разрешая ввести себя в круг танцующих. — Это так любезно с вашей стороны — искать меня.

— Ничего подобного. — Брюс закружил ее в вальсе. — Тем самым я доставляю себе удовольствие. Я не могу считать вечер удавшимся, не протанцевав с вами хотя бы раз. Вы потрясающе соблазнительны в этом платье, просто неотразимы.

Гарриет покраснела, она не привыкла к таким цветистым комплиментам. Но Гарриет и сама понимала, что выглядит прекрасно, поскольку и тетушка Эффе, и тетушка Аделаида заметили это. Шелковое бирюзовое платье было под цвет ее глаз. Талия высоко поднята, а вырез низкий — ниже обычного. Она с трудом подавляла желание подтянуть платье вверх. К несчастью, никто ничего не мог сделать с ее волосами. Они торчали во все стороны.

— Мистер Морланд, я польщена, однако вам не стоит говорить мне такие вещи, — откровенно сказала Гарриет.

— Не потому ли, что вы, если верить слухам, помолвлены с Сент-Джастином? Но я стараюсь не обращать внимания на сплетни.

— Слухи здесь ни при чем, я в самом деле помолвлена. И это следует принимать во внимание, мистер Морланд.

— Не могу поверить, что вы безвозвратно связали себя с Чудовищем из Блэкторн-Холла, — мрачно заявил Брюс.

Гарриет остолбенела. Ее потрясло не само прозвище, а то, что оно громко произнесено здесь, в Лондоне. Она знала, что про это шепчутся у нее за спиной, но еще никто не называл так Гидеона при ней.

Поделиться:
Популярные книги

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Князь Андер Арес 4

Грехов Тимофей
4. Андер Арес
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 4

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Хозяин Стужи 6

Петров Максим Николаевич
6. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Стужи 6

Наемный корпус

Вайс Александр
5. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Наемный корпус

Наследие Маозари 2

Панежин Евгений
2. Наследие Маозари
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 2

Глэрд IX: Легионы во Тьме

Владимиров Денис
9. Глэрд
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Глэрд IX: Легионы во Тьме

Лейтенант. Назад в СССР. Книга 8. Часть 1

Гаусс Максим
8. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Лейтенант. Назад в СССР. Книга 8. Часть 1

Хозяин Стужи 2

Петров Максим Николаевич
2. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Хозяин Стужи 2

Глэрд VIII: Базис 2

Владимиров Денис
8. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Глэрд VIII: Базис 2

Железный Воин Империи II

Зот Бакалавр
2. Железный Воин Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Железный Воин Империи II

Пересмешник

Пехов Алексей Юрьевич
Фантастика:
фэнтези
9.38
рейтинг книги
Пересмешник

Вперед в прошлое 10

Ратманов Денис
10. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 10

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод