Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанский священник
Шрифт:

Дьего

Приветствую друзей!

Арсенио

Привет взаимный.

Лопес

Добрососедский.

Бартолус

Прошлое забыто,

И будем веселы!

Миланес

Мы с тем и шли;

Час прямоты дороже века плутен.

Дьего

Поверьте, ваша честь, что мой желудок

Покорнейший слуга ее щедрот.

Бартолус

И ты его набьешь, веселый Дьего,

Мой тароватый, мой добрейший Дьего,

Набьешь, как бочку.

Дьего

Пусть его утешится,

А лопнет, что ж...

Бартолус

Послушайте, соседи:

Хотя вчера я был на вас сердит,

Приняв все то, что было, за насмешку...

Лопес

Нет-нет, как можно!

Бартолус

Но когда я понял,

Что это - шутка, милая игра,

Так весело, так весело мне стало!

Сознаюсь вам, я был не в силах спать!

Глаз не сомкнул и корчился от смеха.

Лопес

Так действует здоровое веселье.

Будь это все всерьез...

Бартолус

Само собой!

Лопес

У вас родилась бы такая горечь,

Такие мысли дикие в мозгу,

Что, может быть...

Бартолус

Еще бы! Но я знаю,

Вы пошутить любители, и скоро

Я тоже вам предстану в новом виде.

Хоть с вас довольно, я вас посмешу.

Входят Амаранта и Леандро.

Войди, жена, войди, встречай гостей!

И вас прошу, питомец. Ну смелее!

Она спокойна, гнев ее прошел.

Ну не робейте!

Амаранта

(в сторону)

Что он тут готовит?

Ведь в доме пусто, накормить их нечем.

Иль он над ними вздумал подшутить?

Все это мне не нравится, но лучше

Не спрашивать: и, если тут ловушка,

Они сумеют дать отпор; и пусть;

При мне они его не искромсают.

Бартолус

Несите завтрак, эй!
– Друзья, садитесь.

Хлеб-соль скромна, и приглашенья скромны.

Садитесь, говорю.

Амаранта

Что это значит?

Бартолус

Прими у них оружье и отставь.

Амаранта

Ведь в доме ни души, одна служанка,

И никакого угощенья нет.

Бартолус

Не суйся и молчи, не то увидишь!

И слуг и блюд довольно.

Она принимает шпаги и относит их в сторону.

Подносите.

Входят альгвасилы с блюдами.

Амаранта

Боюсь подвоха, и должна молчать.

Бартолус

Нет лакомств у меня, мои сеньоры,

И стол не затрещит под грудой яств,

Но каждому я посвятил по блюду

И, если угодил...

Лопес

Ах, каплуна бы,

Божественную птицу! Чту ее.

Дьего

А мне так сорок фунтиков мясца,

Плывущих в Средиземном море сока.

Бартолус

Смелей, смелей, потом запьем со смехом!

Прошу.

Они поднимают салфетки и находят под каждой из них по судебной выписи.

Миланес

Что за кусочек? Исполнительный

Лист! Господи!

Бартолус

Да, сударь, получите,

Тут не отвертишься. Он жестковат,

Но молодой желудок переварит:

Ведь лист всего на тысячу дукатов.

Арсенио

Арест за долг портному и врачу!

Бартолус

Да, вашим штукатурам. Что, невкусно?

Спокойно! Шпаги убраны; вы мой.

А это - альгвасилы. Мир вам вечный!

Лопес

Повестка! Господи!

Бартолус

Молитесь, отче!

Крест, книгу, свечи! Черт у вас в тарелке.

Лопес

Приказ явиться пред лицо судей!

Мне надо встать из-за стола.

Бартолус

Не стоит:

Со страху разрешается в штаны.

Все

Мы в западне!

Бартолус

Простите, вы в гостях.

Прошу вас, кушайте; моя прислуга

Народ усердный. Все равно отсюда

Вам не уйти. Что, подцепил я вас?

Что, отплатил вам? Стряпчего морочили,

Считали славным делом поглумиться

Над старым дураком! Вонзая шпоры

Ему в бока, верхом на нем катались!

Сию минуту я вас угощу

Второю сменой ваших кредиторов,

Второю порцией плетей, дон Дьего,

И отлученьем, отче, кой-кого!

Я вас хочу потешить пляской фурий!

Арсенио

Как смеете вы!

Бартолус

Господа, потише!

Моргните у меня, и вы в тюрьме,

В тюрьме немедленно, иль я не я.

Кто только заикнется, тот в тюрьме.

На улице ждет верный караул!

Взгляните, отче: вот судебный пристав;

Он вам расскажет чудную историю

Про некую мамзель и объяснит вам,

Что значит наказанье. Ну, посмейтесь!

Что завещали бы вы мне сейчас

(Уже не в шутку), чтоб меня задобрить?

Лопес

О добрый сударь!

Бартолус

Так уж ли я добр,

Недальновидный пастырь?

Лопес

Отпустите!

Бартолус

Сперва повешу.

Лопес

Саном вам клянусь

Послушайте, тихонько, на ушко!

Бартолус

Нет, не подкупишь.
– Ты, ракалья, постник,

Ты, что лежал больным, меня морочил.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Моров. Том 3

Кощеев Владимир
2. Моров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 3

Я не царь. Книга XXIV

Дрейк Сириус
24. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не царь. Книга XXIV

Император Пограничья 8

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Император Пограничья
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Император Пограничья 8

Заботы Элли Рэйт

Ром Полина
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Заботы Элли Рэйт

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Путь к бессмертию 1

Покинтелица Евгений
1. Девятихвостый Богатырь
Фантастика:
попаданцы
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Путь к бессмертию 1

Звезда Чёрного Дракона

Джейн Анна
2. Нежеланная невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.40
рейтинг книги
Звезда Чёрного Дракона

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Linux программирование в примерах

Роббинс Арнольд
Компьютеры и Интернет:
программирование
ос и сети
5.00
рейтинг книги
Linux программирование в примерах

Хозяин Теней 7

Петров Максим Николаевич
7. Безбожник
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 7

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели