Избушка
Шрифт:
Юми резко замолкла и посмотрела на меня, так как наверно смотрят на святотатцев.
— Тогда остаёшься здесь. — Решительно отвечаю я на её взгляд.
— Разумно. — Соглашается мэр. — Здесь самое безопасное место в нашем городе.
— Мне нужна простая одежда! — Вызывающе потребовала Юми.
— Это несложно. — Сказал мэр и достаточно громко позвал. — Грэм!
Секунды через три дверь в кабинет величественно распахнулась и на пороге предстал он — дворецкий.
— Вы звали, сэр? — Важно поинтересовался он.
— Да. Нужна простая одежда для девочки. Не дворянская, но что–то похожее. — Сказал Тил, он же мэр, он же работодатель для Грэма.
— Для какого возраста? — невозмутимо поинтересовался Грэм.
— Госпожа аббатиса хочет пройтись по городу, не привлекая излишнего внимания.
— Хорошо, сэр. Я могу идти?
— Да. И, если можно, разберитесь с одеждой побыстрее.
— Непременно, сэр. — Дворецкий поклонился, собираясь отправиться на поиски заказа, но его остановил мой вопрос.
— Можно вас спросить, сэр Грэм?
Он, взглянув на мэра, и неторопливо ответил.
— Конечно, госпожа, но вам следует обращаться ко мне по имени.
— Парень, который пару минут назад вышел через главную дверь, кто он?
— Его имя Хал. Он служит здесь помощником архивариуса.
— Кстати, а почему он вышел через парадную дверь? — Удивился шериф. Мэр согласно кивнул, подтверждая этот вопрос.
— Не знаю, сэр. Я обязательно спрошу, когда он вернётся и ….
— тут я, опять проявив чудеса плохого воспитанности, перебивая дворецкого. Впрочем, он остался невозмутим как танк без горючего.
— Я хочу спросить его об это сама и как можно быстрее.
— Да, Грэм, пусть его вернут. — Сказал мэр.
— Пусть его вернут аккуратно, без применения силы и грубости.
— Уточнил шериф.
— Как скажите. — Дворецкий опять поклонился, выразительно глянул на мэра и, получив разрешающий кивок, спешно ушёл, не забыв закрыть дверь в кабинет.
— Могу сразу предупредить часть вопросов. Этот парень — сын одного моего хорошего знакомого. Умный, исполнительный и вежливый.
— Секунду подумав добавил. — Хотя, на счёт первого, не уверен, скорее он неглупый.
— А зачем он вам понадобился? — Серьёзно спросил шериф, непроизвольно шевельнув правой рукой намереваясь коснуться рукоятки меча, однако мы все здесь были без оружия. По крайней мере, без явного.
— Все остальные выходы закрыты для нечисти. — Коротко пожав плечами, отвечаю я.
— Какой нечисти? — Не понял мэр.
— Любой.
— Но…
— Давай подождём, Тил. — Предложил шериф и в возникшей напряжённой тишине негромко добавил. — Но хочу сказать, за тем парнем я заметил некоторые странности. Он не носит оберегов или защитных амулетов. Не бывал в храме.
— Он был на строительстве!
— Это другое. Он мне давно не нравится, но зацепить было не за что. — Ответил шериф и, окинув взглядом кабинет, спросил. — Никто не будет против, если принесу оружие?
— Чего уж, неси. — Тяжело вздохнув, согласил мэр.
Шериф молча встал и вышел из комнаты. Ему тоже не нравилось происходящее, тем не менее, он привык доверять ощущениям.
— Ну, может не всё плохо. — Утешительно сказала Юми. — Может он просто не понимает или его запугали.
Ласт вернулся быстро, притащив с собой кучу оружия. Меч, четыре кинжала, перевязь с метательными ножами, два стилета. И, конечно, арбалеты, один большой, на две стрелы и два маленьких.
— Кому что? — Спросил он, аккуратно выкладывая на середину стола принесённые железяки, предварительно сдвинув в сторону напитки и бокалы, которые так никто и не тронул.
— Мне арбалет. — Сказал мэр, и сам взял оба маленьких.
— Я возьму два кинжала. — Решила Юми.
— Мне ничего ненужно.
— Тогда я всё оставшееся. — Пожав плечами, согласился шериф.
— Наверное, пока следует спрятать оружие. — И так как предложения было разумным, оружие припрятали.
Хал зашёл в комнату сам, даже не постучавшись. Он с заметным пренебрежением посмотрел на присутствующих и спросил:
— Грэм сказал, что мне прислали письмо?
— Хал, вообще–то мы здесь заняты серьёзным разговором, а ты даже не постучался. — С праведным возмущением заявил мэр.
— Я думал, что здесь никого нет.
— Тогда почему вошёл?
— За письмом. Где оно. — В голосе Хала проскользнули нотки раздражения и превосходства.
— Давно тебя обратили? — Холодный уверенный тон вопроса заставляет вздрогнуть всех.
Это спрашиваю я. Мне ненужно смотреть на Хала, чтобы видеть его сущность.
— Так значит, ты, ведьма, увидела меня настоящего? — Радостно воскликнул Хал. — Мне уже надоело скрывать свою силу! Кланяться таким ничтожествам!
— Ну, так покажи себя. — Предлагаю я, тщательно изображая недоверие. Ухмылка, левая бровь сдвинута вверх, правая чуток вниз, тело расслаблено, правой рукой делаю пренебрежительный жест, вроде как отгоняю надоедливую муху.
— Я покажу мощь, какой одарил меня Хозяин! — Гневно проорал он и напрягся.
Мэр сделал движение, собираясь достать арбалеты, но его жестом остановил шериф.
Превращение выглядело неприятно. И долго. Секунд двадцать. Но в результате перед нами предстал, в общем–то, грозный на вид монстр.
Клыки в пасти, когти на лапах, жёсткая сероватая шерсть, грубая серая кожа, жёлтые глаза рептилии и, конечно, вонь.
— Ну и запах! — Поморщившись, прокомментировала я увиденное, точнее сказать — унюханное.
— Точно, вонь отвратительная. — Согласилась Юми. На неё это превращение не произвели никакой реакции.
— Что?! Я разорву вас!!! — Возмутившись продемонстрированным безразличием к его устрашающему обличию, хрипло пообещал монстр.