Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Больно даже подумать об этом, — сказал Мэйкрофт. — Меня на миг тогда охватила паника: мне и в самом деле показалось, что так мы можем оторвать голову от тела. Единственно правильным было, разумеется, осторожно спустить его вниз. Мы размотали веревку, а потом Джаго продел ее под подпорку стойки, чтобы та была вроде тормоза. Тогда мы с Гаем вдвоем смогли достаточно легко справиться с перекинутой через верх поручня веревкой, и я сказал Джаго, чтобы он пошел вниз — принять тело.

— А кто еще был там в это время? — спросил Дэлглиш.

— Только Дэн Пэджетт. Мисс Холкум и Милли ушли.

— А что же остальные сотрудники и гости?

— Я не звонил ни миссис Бербридж, ни миссис Планкетт, чтобы сообщить, что Оливер исчез. Так что они не могли присоединиться к поисковой группе. А с доктором Шпайделем и с доктором Йелландом я мог бы связаться только в том случае, если бы каждый из них оставался в своем коттедже. Но я, разумеется, и пытаться не стал. Они ведь гости и не отвечают за благополучие Оливера. Да и вообще не было смысла в том, чтобы без нужды их беспокоить. Позже, после того, как я позвонил в Лондон и узнал, что вы уже в пути, я им позвонил, но ни тот ни другой не ответил. Скорее всего они прогуливались где-нибудь в северо-западной части острова. Полагаю, они все еще не вернулись с прогулки.

— Значит, поисковая группа состояла из вас двоих, Джаго, мисс Холкум, Дэна Пэджетта и Милли Трантер?

— Я не просил ни мисс Холкум, ни Милли помочь нам искать Оливера. Милли пришла позже, вместе с Джаго, а мисс Холкум была в медпункте, когда Джо мне позвонила. Мисс Холкум пришла туда потому, что Джо должна была сделать ей ежегодную прививку от гриппа. Адриан Бойд и Деннис Тремлетт отправились обыскивать юго-восточную часть острова, а Рафтвуд заявил, что слишком занят и ничем помочь не может. Однако настоящие поиски так и не начались. Мы собрались все вместе перед Кум-Хаусом, но в этот момент пал туман, и нам показалось бессмысленным идти куда-либо еще, кроме маяка, пока туман не рассеется. На Куме обычно так и случается — он рассеивается довольно быстро.

— И вы были фактически первым, кто увидел труп?

— Да. А прямо за мной — Дэн Пэджетт.

— Что заставило вас подумать, что Оливер может быть в башне маяка или рядом с ним? Он часто приходил сюда?

— Не думаю. Но ведь весь смысл острова именно в том, чтобы человек мог побыть наедине с самим собой. Мы не следим за нашими гостями. А в тот момент мы были ближе всего к маяку, и мне пришло в голову прежде всего посмотреть именно там. Дверь не была заперта на засов, так что я поднялся на один этаж и крикнул наверх, позвав его по имени. Подумал, что, если он там, он меня услышал бы. Не могу с уверенностью сказать, почему я решил обойти вокруг маяка. Тогда мне подумалось, что это вполне естественно. Ну, во всяком случае, к этому времени туман сгустился, и продолжать поиски явно не имело смысла. И как раз когда я вышел к стене, глядящей в сторону моря, туман вдруг стал рассеиваться и я увидел труп. Милли и Джаго огибали башню со стороны пристани. Милли начала кричать. Тогда появились Гай и мисс Холкум.

— А что с веревкой?

На это ответил Стейвли:

— Когда мы увидели, что Джаго подхватил тело и положил его на дорожку, мы оба тотчас же спустились вниз. Дэн стоял, а Джаго опустился на колени у тела. Он сказал: «Он умер, сэр. Нет смысла искусственное дыхание делать», Джаго к тому времени успел ослабить веревку вокруг шеи Оливера и через голову снять петлю.

— Я послал Джаго и Дэна за носилками и простыней, — сказал Мэйкрофт. — Мы с Гаем ждали ни слова не говоря. Мы оба отвернулись от Оливера и глядели на море. Ну, во всяком случае, я смотрел на море. У нас не было ничего, чем накрыть тело, и это казалось мне… ну… неприличным смотреть на его искаженное лицо. Прошло много времени, прежде чем Джаго и Дэн вернулись, а к этому моменту подошел Рафтвуд. Должно быть, его послала мисс Холкум. Он помог Дэну и Джаго уложить Оливера на носилки. Мы направились к дому. Дэн и Рафтвуд катили носилки, мы с Гаем шли по обе стороны. Я обернулся к Джаго и крикнул: «Подберите веревку и отнесите ее в маяк, ладно? Не прикасайтесь к узлу и петле. Будет расследование, и веревка может стать одним из вещественных доказательств».

— А вам не пришло в голову взять веревку с собой? — спросил Дэлглиш.

— Но зачем? Какой был бы смысл в этом? Ведь мы все думали, что имеем дело с самоубийством. Веревка — слишком громоздкая вещь, она могла не уместиться в ящик стола, а в башне маяка она была бы в такой же безопасности, как где бы то ни было еще. Честно говоря, мне действительно не пришло в голову, что оставлять ее в маяке небезопасно. И что, по здравом размышлении, мог бы я с ней сделать? Она могла вызвать у всех ужас и отвращение. Лучше всего было убрать ее подальше от людских глаз, — объяснил Мэйкрофт.

Подальше от людских глаз, но не от людских рук. Дверь маяка не запирается, и любой житель острова мог получить к веревке доступ. Чем больше окажется людей, трогавших веревку, тем труднее будет определить, кто первым вывязал булинь и два полуштыка. Надо поговорить с Джаго Тэмлином. Если предполагать, что это действительно убийство, Джаго — единственный, кто может сказать, как и когда веревка была повешена обратно. Было бы полезно, если бы Джаго поднялся вместе с ними на маяк с самого начала, но Дэлглиш не хотел, чтобы на месте преступления оказалось больше народу, чем совершенно необходимо, не хотел и осложнять расследование, уже на этой стадии дав понять, пусть и не прямо, в каком направлении идут его мысли.

— Ну что ж, — сказал он. — Думаю, это все, что мы пока можем сделать. Благодарю вас.

По лестнице они спускались в полном молчании, Гай Стейвли ступал осторожно, как очень старый человек. Наконец они снова оказались в помещении первого этажа. Небрежно свернутая веревка из красных и синих нейлоновых жил, с небольшой, болтающейся на конце петлей, на взгляд Дэлглиша, как бы загадочно изменилась, превратившись в предмет, наделенный скрытой зловещей силой. Он уже не раз переживал такое, когда внимательно рассматривал орудие убийства, размышляя об ординарности обычной стали, дерева или веревки и об их страшной силе. Словно по общему согласию, все трое рассматривали веревку, не произнося ни слова. Дэлглиш взглянул на Мэйкрофта:

— Мне хотелось бы поговорить с Джаго Тэмлином до того, как я встречусь с остальными жителями острова. Можно с ним связаться побыстрее?

Мэйкрофт и Стейвли переглянулись. Ответил Стейвли:

— Он мог пойти в Кум-Хаус. Сейчас большинство наших уже должны были собраться в библиотеке, но Джаго не из тех, кто станет ждать, ничего не делая. Возможно, он все еще на катере. Если он там, я ему помашу.

Дэлглиш повернулся к Бентону-Смиту:

— Найдите его, сержант, будьте добры!

От Дэлглиша не ускользнуло, что лицо Стейвли внезапно покраснело. Возможно, Гай угадал ход его мыслей. Не пытался ли Дэлглиш помешать ему проинструктировать или предупредить Джаго перед их первой встречей? А Бентон-Смит ответил: «Хорошо, сэр», быстро обогнул маяк и скрылся из виду. Ему придется обойти гребень скалы, чтобы выйти к пристани. Волноотбойная стенка, казалось, тянется бесконечно, но не прошло и пяти минут, как по каменным плитам дорожки зазвучали шаги и из-за округлой стены маяка появились две человеческие фигуры.

Поделиться:
Популярные книги

Корпорация М.И.Ф. (сборник)

Асприн Роберт Линн
Фантастика:
юмористическая фантастика
8.79
рейтинг книги
Корпорация М.И.Ф. (сборник)

Цикл романов "Целитель". Компиляция. Книги 1-17

Большаков Валерий Петрович
Целитель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цикл романов Целитель. Компиляция. Книги 1-17

Наследие Маозари 2

Панежин Евгений
2. Наследие Маозари
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 2

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Атаман. Гексалогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
историческое фэнтези
8.15
рейтинг книги
Атаман. Гексалогия

Старый, но крепкий 9

Крынов Макс
9. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
сянься
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 9

Газлайтер. Том 25

Володин Григорий Григорьевич
25. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 25

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Кондотьер

Листратов Валерий
7. Ушедший Род
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кондотьер

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Алекс и Алекс

Афанасьев Семен
1. Алекс и Алекс
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Алекс и Алекс

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII