Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

Лили улыбнулась. — Спасибо. — Она надела плащ и спустилась по лестнице в холл. Эшвудская карета ждала ее, как и Линфорд, державший ее муфту. — Добрый вечер, леди Эшвуд. — Он поклонился и протянул ей муфту.

— Спасибо, Линфорд. Ты не будешь меня ждать, не так ли? Я буду очень поздно.

— Нет, миледи.

— У Престона и мистера Неттла есть корзина для пикника на ночь?

— Конечно, есть, мадам, а также фляга виски, чтобы согреть их.

Она улыбнулась. — Спокойной ночи, Линфорд.

— Спокойной ночи, миледи, — сказал он и медленно закрыл за ней дверь.

Очередь карет, ожидающих высадки своих пассажиров в Тибер-Парке, тянулась до самой дороги. В преддверии медленного продвижения по дороге были зажжены факелы, и сквозь окно кареты Лили видела огни, мерцающие в доме и вокруг территории. Она не могла себе представить, сколько свечей нужно, чтобы осветить дом такого размера и величия, как Тибер-Парк.

По мере того как они подъезжали ближе, Лили видела, как люди вываливаются из своих карет, встряхивая платья и внося последние коррективы в шейные платки и головные уборы. Они приезжали парами, тройками и четверками. Лили приготовилась — ее заметят, когда она приедет одна. Несколько недель назад, предположила Лили, она, возможно, испугалась бы, но не сегодня. Она осознавала ожидания общества, но не была ими запугана. Она обрела почву под ногами в маловероятном месте, и это было в Тобине.

Когда ее карета подъехала к двери, лакей из Тибер-Парка тут же помог ей выйти. Лили вышла и на мгновение остановилась, чтобы поправить плащ и юбку платья. Она пожелала Престону спокойной ночи и положила руку на руку, которую предложил лакей из Тибер-Парка. Они поднялись по ступенькам, и, когда они подошли к дверям, которые были открыты, чтобы пропускать постоянный поток гостей, она увидела Тобина, стоящего прямо внутри.

Он стоял, расставив ноги, руки за спиной. На нем был строгий черный фрак и галстук, а также жилет из черного шелка, расшитый слоновой костью. Он выглядел высоким, гордым и невероятно красивым, когда наклонил голову, чтобы выслушать слова гостя. Он улыбнулся тому, что сказала женщина, его чайные глаза заблестели. Но, когда женщина ушла, Тобин повернул голову, и его взгляд упал на Лили.

При виде его кровь бросилась ей в голову. Она видела его удивленный взгляд и то, как его взгляд поглотил ее, опустившись до самых пальцев ног и снова поднявшись. Она чувствовала голод, стоящий за его взглядом. Она улыбнулась, искренне счастливая видеть его. Но, когда она вошла внутрь, его выражение лица закрылось. — Добро пожаловать, леди Эшвуд, — сказал он, склонив голову.

Лили сузила глаза. Он примет эту роль, не так ли? Безразличного повесы? — Лорд Эберлин, — сказала она и сделала реверанс. — Как поживаете?

— Очень хорошо, спасибо. Надеюсь, вы в порядке?

— Очень, — подчеркнуто сказала она.

Он снова окинул ее взглядом. — Могу я представить свою сестру? — спросил он и посмотрел на женщину, стоящую рядом с ним.

Забавно, что за мгновение до того, как Лили посмотрела на нее, она бы сказала, что не может вспомнить лицо Чарити Скотт. Но на самом деле она узнала Чарити в тот момент, когда увидела ее. Маленькая девочка со светло-русыми волосами выросла в медоволосую, красивую женщину с бледно-янтарными глазами, такую же привлекательную, как ее брат был красив. И, как и у Тобина, намек на усталость обрамлял ее глаза.

Было и еще одно сходство с Тобином — мисс Скотт смотрела на нее с тем же презрением, которое Тобин проявил к ней при их первой встрече спустя пятнадцать лет. О нет. Ты тоже не свалишь вину за поведение твоего отца на меня.

— Чарити. — Лили протянула руку. Чарити взглянула на нее, но не взяла. — Сколько времени прошло. Я так рада, что ты в порядке.

— Да, — произнесла Чарити, скользнув взглядом по Лили. — С нашей последней встречи прошла целая вечность, леди Эшвуд. — Она не предприняла никаких усилий, чтобы продолжить разговор с Лили. Фактически, Чарити смотрела за Лили на того, кто был следующим. Лили отправили в отставку.

— Я надеюсь, что у нас появится возможность поговорить позже, — сказала Лили, заставив Чарити снова посмотреть на нее. Она улыбнулась. — Я уверена, нам есть что сказать друг другу.

Волны негодования, казалось, исходили от Чарити. — Не могу себе представить, о чем это может быть.

Лили продолжала улыбаться. — Приятно видеть, что ты в порядке, Чарити. Я говорю это совершенно искренне. — Она оглянулась на Тобина, но он приветствовал супружескую пару позади нее, его выражение лица было нечитаемым.

С горящими от позора щеками Лили пошла дальше, высоко подняв голову.

Вновь встав в очередь, она передала свой плащ лакею. Она почти не замечала никого вокруг себя; она знала только, что ее сердце бешено колотится от гнева, возмущения и сокрушительного разочарования. Но она улыбалась, когда остановилась у входа в бальный зал, чтобы дворецкий объявил о ней.

— Леди Эшвуд, — провозгласил он громовым голосом, и Лили скользнула в комнату так же, как они с Кирой тренировались, когда были девочками, когда они притворялись, что их пригласили на грандиозные балы, подобные этому. Она вежливо кивнула знакомым, сохраняла невозмутимую улыбку и была благодарна, когда рядом с ней появилась Дария Бэбкок.

— Ваша светлость, вы — звезда среди довольно тусклых планет, — восторженно воскликнула мисс Бэбкок, восхищаясь платьем Лили.

— Как любезно с вашей стороны, — сказала Лили. — Я рада увидеть подругу среди такого количества незнакомых лиц.

— Но здесь почти никого нет, не так ли? — с кривой улыбкой спросила мисс Бэбкок.

Лили огляделась. Мисс Бэбкок была права — в комнате было не так многолюдно, как можно было ожидать.

— Они все из Сассекса, — сказала мисс Бэбкок и взяла Лили под руку. — Из города не приехал никто важный.

— Нет? — с любопытством спросила Лили, внимательнее изучая толпу.

— Никто, из-за его титула и профессии, — мудро добавила мисс Бэбкок. — Они не хотят быть связанными с ним.

Как получилось, что Дария Бэбкок, казалось, знала то, что она всегда, казалось, знала?

Мисс Бэбкок мило улыбалась, хитро оценивая толпу. — Я слышала, как лакей сказал, что сегодня вечером в зале не более ста человек, — небрежно сказала она. — А он пригласил триста.

Лили не знала, что и думать об этих новостях, но они ее обеспокоили. Независимо от того, что она чувствовала к Тобину, она была потрясена ограничениями, которые общество налагало на таких, как он. Что он должен сделать, чтобы его сочли приемлемым?

Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Бастард Императора. Том 16

Орлов Андрей Юрьевич
16. Бастард Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 16

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Морской лорд. Том 1

Чернобровкин Александр Васильевич
2. Вечный капитан
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
8.12
рейтинг книги
Морской лорд. Том 1

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Я еще не царь

Дрейк Сириус
25. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще не царь

Развод в 45. От любви до ненависти

Гофман Крис
6. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
5.40
рейтинг книги
Развод в 45. От любви до ненависти

Моров. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Моров
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 1 и Том 2

Телохранитель Генсека. Том 1

Алмазный Петр
1. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 1

Скай О`Малли

Смолл Бертрис
1. Сага о Скай О`Малли
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.64
рейтинг книги
Скай О`Малли

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Ведун

Сухов Александр Евгеньевич
1. Второй шанс
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ведун