Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Мистер Кэмпион вывернул карманы, где и обнаружил пропажу. Аманда держала его на ладони, и он взглянул на нее.

— Давай, надень. Если ты не против, я с радостью бы женился на тебе, — сказал он. — Потом мне исполнится пятьдесят, я уйду на покой, а ты влюбишься в какого-нибудь юного кретина, который устроит нам всем веселенькую жизнь.

Аманда колебалась. Сейчас она выглядела очень юной. Рыжие волосы нимбом вились вокруг ее головы.

— Ты имеешь в виду любовь-крем? — с сомнением спросила она.

Называй ее как хочешь, — раздраженно произнес он. — Только не притворяйся, что ее не существует или что у тебя иммунитет.

Аманда посмотрела на него с нежностью.

— От пирожных, бывает, болит живот, — сказала она. — Предлагаю завтра накупить яблок.

Он просиял.

— И они нас приободрят. Прекрасная идея. Милая моя Аманда, иногда мне кажется, что Ободрение — твое второе имя.

Примечания

1

Grand seigneur (фр.) — знатный человек.

(обратно)

2

Речь идет о героях пьесы Шекспира «Буря».

(обратно)

3

Brassiere (фр.) — бюстгальтер.

(обратно)

4

Vieux jeu (фр.) — старомодность.

(обратно)

5

Глаяс Уильямс — известный американский художник-комиксист.

(обратно)

6

Мадам де Ментенон — фаворитка, а впоследствии супруга короля Людовика XIV.

(обратно)

7

Ментона — курортный город на Лазурном берегу неподалеку от Ниццы.

(обратно)

8

Борстал — разновидность тюрьмы для несовершеннолетних преступников в Англии.

(обратно)

9

Патни — район в юго-западной части Лондона.

(обратно)

10

Блюдо итальянской кухни — легкий суп из сезонных овощей, иногда с добавлением пасты или риса.

(обратно)

11

В связи с захватившей в XVIII веке Англию модой на ананасы теплица для их выращивания в то время была обязательным элементом каждой крупной усадьбы.

(обратно)

12

Малый Трианон — двухэтажный дворец, построенный Людовиком XV для маркизы де Помпадур в Версале.

(обратно)

13

Имеется в виду тип кушетки, изображенной на картине «Портрет мадам Рекамье» французского художника Жака-Луи Давида. Со временем кушетка, на которой запечатлена мадам Рекамье, стала называться ее именем.

(обратно)

14

Имеется в виду один из простейших способов определить, жив ли человек; для этого на грудь ему ставят чашку с водой: рябь на поверхности воды указывает на наличие легочной активности.

(обратно)

15

Аппер-Брук-стрит — улица в фешенебельном лондонском районе Мейфэр.

(обратно)

16

Пороховой заговор был организован в 1605 году английскими католиками, которые хотели взорвать парламент и убить короля Якова I. Ключевой фигурой заговора был дворянин Гай Фокс. Заговор, однако, был раскрыт, и взрыв не состоялся.

(обратно)

17

Народный музыкальный инструмент; относится к самозвучащим язычковым инструментам.

(обратно)

18

Вильгельм IV (1765–1837) — король Великобритании, правивший семь лет перед воцарением на престол королевы Виктории.

(обратно)

19

Кагуляры (от фр. cagoule — капюшон) — члены профашистской организации, которая действовала во Франции в 1935–1937 годах. На своих собраниях они надевали капюшоны с прорезями для глаз.

(обратно)

20

Кюммель — датский анисово-тминный ликер.

(обратно)

21

Хендон — северо-западный пригород Лондона.

(обратно)

22

Прерафаэлиты — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.

(обратно)

23

Кройдон — район на юге Лондона.

(обратно)

24

Ergo (лат.) — следовательно.

(обратно)

25

Резкое выступление против кого-либо, чего-либо; оскорбительная речь, брань, выпад (книжн.).

(обратно)

26

Ciel! (фр.) — здесь «Небеса!»

(обратно)

27

«Адвокат» — голландский яичный ликер.

(обратно)

Оглавление

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника XXVIII

Винокуров Юрий
28. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXVIII

Князь Андер Арес 5

Грехов Тимофей
5. Андер Арес
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 5

Родословная. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 2

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Фантом памяти

Маринина Александра
2. Преступления правильной жизни
Детективы:
прочие детективы
8.43
рейтинг книги
Фантом памяти

Ботаник 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.00
рейтинг книги
Ботаник 2

Древесный маг Орловского княжества 3

Павлов Игорь Васильевич
3. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 3

Натиск

Осадчук Алексей Витальевич
12. Последняя жизнь
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
6.20
рейтинг книги
Натиск

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Мастер 11

Чащин Валерий
11. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 11

Ермак. Телохранитель

Валериев Игорь
2. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Ермак. Телохранитель

Драйв Астарты

Розов Александр Александрович
5. Конфедерация Меганезия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Драйв Астарты

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая