Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Ничего не ответила, просто кивнула в знак согласия. Я просто залюбовалась Шаном, таким простым и искренним, ласковым я его видеть ещё не привыкла. Казалось, будто я заново влюблялась в него. И знаете, я была счастлива. Теперь вся моя жизнь на Наури обрела краски и уже несмотря на все передряги, все равно выглядела прекрасно. В миллиарды раз лучше, чем могла бы быть на земле.

Как-то совсем расхотелось злиться на Равновесие. Если цена за моё счастье, спасти расу шоссов, то я готова на все, потому что теперь моя жизнь связана с одним из них. Меньше всего на свете, мне хочется, чтобы с ним что-то случилось.

На пороге замка нас уже встречал Диссон и чем ближе мы подъезжали, тем больше он мрачнел. А я решила не заострять на этом внимание и провожала громкими улюлюканьями типа «ууу» и «ваааа», стайки местных читари. Пару раз чуть не свалилась с Гарона, но меня заботливо удерживал мой шосс.

Читари, это такие необычные птички, размером с наших попугаев, но только с особым окрасом, который на рассвете и на закате, словно хамелеон менял свои цвета. В остальное время суток, эти птицы имели обычные коричневые перья. Такая вот магия и я впервые видела их в живую так близко.

Когда мы спешились, я и сообразить не успела, что происходит. Как на Шана словно ураган, налетел Диссон, зарядив ему в лицо, гневно высказывая:

— Какого беса ты творишь, брат? Моё покровительство не спасёт! Ты это понимаешь?

— Аяр, остановись! Зайдём в дом, я объясню. — уворачиваясь от очередного удара, пытался успокоить брата Шан.

— А нечего объяснять! Она ведь даже говорить не в состоянии, мычит, как неразумная! Чем ты думал? На неё магия не действует, изменить уже ничего не удастся! — не унимался белобрысый.

— И тебе здравствуй, Диссон! Если ты обо мне, то я все слышала и может, прекратишь бить моего мужа? Вообще гостей принято кормить, знаешь ли, а я голодная. Если сейчас же не остановишься, я пну тебя ботинком, сам догадайся куда! — сложив руки на груди, проорала я виновнику драки.

На этих словах Диссон замер на несколько секунд, а затем словно в замедленной съёмке развернулся ко мне лицом. Брови его кажется поползли, к самым волосам.

— Да быть того не может? Ты все еще с мозгами? — тупо проговорил, все ещё удивлённо таращась на меня.

— Ну, я то да, чего не могу сказать о вас, лорд Ахриман. Вас бешеная моль покусала? Если так, то нам лучше уехать, вдруг это заразно.

— Но тебе же нет восемнадцати! И я отчетливо чую, что ты женщина моего брата! — схватил меня за руку, где все ещё виднелась еле заметная полоска от обряда.

— А вы об этом? Так мне далеко за тридцать, но это долгая история. Которую я вам, рассказывать не буду, и Шан тоже, чисто из вредности. Друзей и брата, знаете ли, так не встречают! А еще, если сейчас не отпустите мою руку, боюсь Шан оторвет вашу. — доверительно шепнула последнюю фразу, приподнявшись к его уху.

— Прости. — поспешно отскочил от меня лорд вампиров, — Но как это возможно? Шан?

— Объясню за ужином, сейчас нам нужно вымыться и переодеться с дороги. — спокойно ответил старшему брату зеленоглазый и повёл меня внутрь замка.

Чуть погодя, сидя за столом, Шан поведал Диссону всю историю и об орках, и об обряде, опуская слишком личные подробности, конечно. Рассказал за меня мою историю попаданства в их мир, потому что я, оказывается, так устала, что язык с трудом ворочался.

В свою очередь Диссон рассказал нам, как обстояли дела у него. Он до конца перевёл ритуал способный извлекать чёрный дар и нашёл заклинание, которое могло снять проклятье наложенное на них ведомой. И вот с его переводом возникла загвоздка, буквы на бумаге будто живые меняли свой порядок. Ни у кого не получалось разобрать хоть что-то, дальше названия. Подозревала, что получится у меня и собиралась им помочь в этом. Они ведь теперь по факту моя семья, раз я пара Шана, а семью в беде не бросают.

И да, утром выяснилось, что я без проблем могу прочесть и перевести абсолютно все, что написано в этой странной книге. Поэтому все дни до нашего отъезда в леса светлых эльфов, я то и дело занималась переводом и плотскими утехами со своим ненасытным шоссом.

Глава 11. Священная лимэ

Для ритуала способного разрушить проклятие ведьмы, так же требовалась кровь лимэ. Все остальные ингредиенты были в свободном доступе, и они имелись в моей лавке в Ронелье. Честно говоря, я думала, что со всеми этими заклинаниями будет гораздо сложнее, но выходило, что единственной загвоздкой было найти лимэ. Но и это переставало быть значительной проблемой, потому что я ее раздобуду, без сомнений.

В дорогу мы собрались спустя три недели, когда мой шосс посчитал, что я наконец окрепла после ранения. Решено было, что на поиски идем только я и Шан, Диссон оставался заниматься подготовкой к нашему возвращению. Они оба не хотели затягивать, да и за книгой нужен глаз, не таскать же ее за собой.

В лесах Сальфы мы слонялись уже шесть дней, но все без толку. Так и не обнаружили ничего, чтобы указывало на существование этой божественной лани. В книгах никаких обрядов или любой другой информации, о ней не было, кроме того, что она обитает в лесах светлых. Этого было недостаточно для ее поисков.

Мы все плутали туда-сюда и казалось совершенно впустую. Шан с каждым днем сильнее раздражался, а я была уверенна, что мы ее найдём. Просто ищем не там, а как объяснить по-другому то, что все еще не нашли. Не зря ведь тогда мне снился сон, она ждала. И чем дольше мы рыскали по лесам, тем больше я начинала думать, что на поиски мне следовало идти одной. Вот только шосс ничего не хотел слушать по этому поводу. Упрямый как осел, как будто я тут не для них стараюсь.

Примерно через четыре дня, мне опять приснился сон. Я была в густом, немного мрачном лесу, где беззаботно порхали птички. Лимэ стояла в случаях солнечного Света, вокруг неё стайками летали белые бабочки, она ждала моего появления, я это чувствовала.

Проснувшись поняла, что мы все таки ищем совершенно не там, у нас была не точная информация. Кто-то определенно не хотел, чтобы это божественное существо было найдено. Лимэ жила не на территории светлых эльфов, она была в том лесу на пути к лабиринту, на земле Айро. И нам придётся снова пройти этот путь, но теперь мы хотя бы знали, куда идти и чего ожидать.

— Шан, мне снился сон, лимэ в том лесу, перед лабиринтом. Здесь мы неё не найдём. — поспешила рассказать ему, как только он вернулся с охоты.

Поделиться:
Популярные книги

Князь Медведев. Дилогия

Вяч Павел
Медведев
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Медведев. Дилогия

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Сирийский рубеж 3

Дорин Михаил
7. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сирийский рубеж 3

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Гримуар темного лорда III

Грехов Тимофей
3. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда III

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Вперед в прошлое 7

Ратманов Денис
7. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 7

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Точка Бифуркации

Смит Дейлор
1. ТБ
Фантастика:
боевая фантастика
7.33
рейтинг книги
Точка Бифуркации

Сирийский рубеж 2

Дорин Михаил
6. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сирийский рубеж 2

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII