Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Месть графа Эберлин
Шрифт:

"Я думаю, он хочет большего", — сказала она, пытаясь стереть из памяти образ его рта.

"Чего большего?" — спросил мистер Фиш.

"Я едва знаю, но… О!" — вдруг сказала она. "Из-за сегодняшних событий я забыла, что наша маленькая горничная принесла новости из Тибер Парка". Лили поспешила к двери и открыла ее, послав лакея, стоявшего снаружи, за Луи и горничной.

"Мадам, я не могу советовать этот способ действий", — неодобрительно сказал мистер Фиш.

Лили проигнорировала его.

Когда Луи вернулся, он привел с собой Агату, крошечное создание, у которого чепчик был почти слишком велик для ее головы. Она стояла на пороге, тревожно потирая один большой палец другим.

"Входите, входите", — сказала Лили, улыбаясь, и взяла молодую женщину под локоть, чтобы втащить ее внутрь. "Я понимаю, у вас есть что-то, что вы хотите нам рассказать?"

"Нет, мэм, не у меня. Это мой брат, это он". Она умоляюще посмотрела на Луи, явно расстроенная.

"Давай. Скажи им", — сказал Луи и положил руку на спину Агаты, заставляя ее шагнуть вперед.

"Я боюсь, что мой брат потеряет свою должность, мэм", — сказала Агата немного лихорадочно. "Он только что ее получил, и ему нужно кормить двоих детей".

"Он не потеряет свою должность", — заверила ее Лили. "Какие бы новости он ни прислал, это останется в секрете". Она жестом попросила Агату сесть, и горничная неохотно села на самый край дивана.

Лили приветливо улыбнулась, несмотря на бешено бьющееся сердце. "Какую должность занимает ваш брат в Тибер Парке?"

"Лакей. То есть он учится им быть".

"Как его зовут?" — продолжала Лили любезно.

"Ранулф". Она взглянула на Луи; он ободряюще кивнул. "Он… он должен был наливать виски джентльменам, которые приехали на выходные. Так вот, он наливает виски и отходит, как и должен был, а граф говорит джентльмену из Лондона, что леди Эшвуд собирается продать свой скот и что он должен распространить слух, будто скот болен. И я говорю Ранулфу: зачем он так говорит? А Ранулф мне: Агата, разве ты не понимаешь? Чтобы она ничего за него не получила. А потом Ранулф говорит, что граф назвал джентльмену имя человека, который подтвердит болезнь скота".

Лили услышала хмыканье мистера Фиша. Она набрала в грудь воздуха, чтобы успокоиться, но продолжала улыбаться. "Вот видите? Вы и Ранулф поступили правильно, рассказав мне все, Агата. Спасибо вам. Я не пророню ни слова об этом графу. Никто не скажет об этом за пределами этой комнаты. И, как и было обещано, вы и Ранулф будете награждены за оказание такой большой услуги Эшвуду".

"Агата", — сказал мистер Фиш, — "вы должны делать то, что велит вам графиня. Что бы ни сказал вам Ранулф, вы должны держать это при себе. Понимаете? Вы и Ранулф не должны говорить об этом никому".

"Да", — сказала Агата, энергично кивая. "Из этих уст не вылетит ни слова".

Мистер Фиш выглядел сомнительно, но жестом указал на дверь. "Встретимся в буфетной, и я награжу вас за вашу смелость".

"Спасибо, Агата", — сказала Лили, вставая с дивана.

Когда Луи и Агата вышли, Лили посмотрела на мистера Фиша.

"Я надеялся, что мы сможем выручить немного денег с продажи этого скота", — начал он.

"Но я думаю, что мы не можем полагаться ни на один из наших планов в настоящее время, мистер Фиш. Мы должны переосмыслить ситуацию и попытаться остановить его".

Мистер Фиш вздохнул. "Я согласен", — признал он. "Однако я все еще не могу рекомендовать ставить этого человека, Ранулфа, в такое шаткое положение. Как сказала его сестра, ему нужно обеспечивать двоих детей".

"Мы будем очень осторожны", — заверила его Лили. "Но я не вижу другой возможности. А вы?"

"Должен сказать, что вижу, мадам", — резко сказал мистер Фиш. "Как я уже советовал вам ранее, я думаю, что вы могли бы использовать свое положение в полной мере".

"И как же мне это сделать?"

"Навести мосты, которые разрушила ваша кузина", — прямо сказал он.

Лили вздохнула и тоскливо взглянула в окно. Как бы ей хотелось оказаться там, в мире, вдали от проблем Эшвуда. "Я понимаю вас, мистер Фиш… но никто не спешит со мной подружиться, не так ли? Я очень старалась искупить предательство Кейры, но это довольно сложно после фиаско нашего летнего гала-концерта".

Дамы из Благотворительного общества Святого Варфоломея, также известного как Общество, очень помогли в организации летнего гала-концерта, фестиваля, который ежегодно проводился в Эшвуде в честь летнего урожая и для пользы сиротского приюта. Гала-концерт не проводился несколько лет, но при значительной поддержке дам Кейра устроила его этим летом с большим успехом. К сожалению, и совершенно случайно, именно во время гала-концерта Лили прибыла в Эшвуд. Все, включая Лили, в тот вечер обнаружили мошенничество Кейры. Кейра была вынуждена объявить собравшимся гостям, что она, на самом деле, не графиня Эшвуд, а кузина истинной и законной графини, Лили.

А потом она представила Лили.

О, какое долгое лето это было.

"Я знаю об этих препятствиях", — сказал мистер Фиш. "Но, если позволите, есть три дамы, которые имеют особое влияние в нашем маленьком сообществе. Леди Хорнкасл, миссис Мортон и миссис Огл. Любая из них была бы ценным активом для вас".

"Вы прекрасно знаете, что миссис Огл отказалась от моих приглашений на обед. Миссис Мортон приходила на чай со своей подругой, мисс Бэбкок, но они не спешили согреться ко мне. И хотя леди Хорнкасл была достаточно любезна пригласить меня на чай в самом начале, я думаю, вы согласитесь, что это было сделано для того, чтобы хорошенько рассмотреть последнюю графиню Эшвуд, а не в попытке протянуть оливковую ветвь".

"Я согласен, это не легкая задача", — сказал мистер Фиш. "Еще много обид из-за обмана вашей кузины. И, откровенно говоря, мадам, есть некоторые, кто считает, что вы каким-то образом были соучастницей мошенничества".

Лили вздохнула. "Я прекрасно знаю, что вы имеете в виду миссис Огл".

"Не обращайте на нее ни малейшего внимания", — посоветовала Лили миссис Мортон за чаем. "Ее нос довольно легко выбивается из колеи. Можете мне поверить, я знаю ее почти тридцать лет".

Тетя Алтея была особенно искусна в объединении графства для благотворительности ради общего блага, и Лили хотела бы сделать то же самое. Она хотела принадлежать. Она хотела выйти замуж, завести семью, которую она могла бы назвать своей. Но, казалось, это будет медленное восхождение.

Поделиться:
Популярные книги

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Черный Маг Императора 14

Герда Александр
14. Черный маг императора
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 14

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Кукловод

Майерс Александр
4. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кукловод

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2

Я до сих пор не царь. Книга XXVII

Дрейк Сириус
27. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не царь. Книга XXVII

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Печать пожирателя 6

Соломенный Илья
6. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 6

Deus vult

Рокотов Алексей
3. Путь князя
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Deus vult

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Сильнейший Столп Империи. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Сильнейший Столп Империи
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сильнейший Столп Империи. Книга 1

Жизнь, которой не было

Денис Палимов
1. Жизнь, которой не было
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Жизнь, которой не было