Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Глава 22

Опал Бордин нахмурилась, увидев, как майор Фокс положил ноги в сапогах на стол вишневого дерева. Вынув манильскую сигару, он облизнул ее кончик и прикурил, не обращая внимания на недовольную гримасу Опал. К потолку поплыло голубоватое колечко дыма.

— Майор Фокс, вы испытываете мое терпение, — не выдержала Опал. — Мало того, что вы уже две недели приходите сюда каждый вечер, пьете мой бренди и зря отнимаете время у моей помощницы, так теперь у вас еще хватает совести отнимать время у меня. Прошу вас, перейдем сразу к делу.

— Если хотите, я могу заплатить за бренди, — холодно отозвался майор. — А что касается впустую потраченного времени, то мисс Маршалл не предлагала мне свои услуги… — Он помедлил, улыбнулся и добавил: — …и я их не требовал.

— К делу, — напомнила Опал.

Смерив ее недовольным взглядом, майор произнес:

— Все, что будет сказано здесь, должно остаться между нами. Если вы кому-нибудь проболтаетесь, вам придется отвечать по всей строгости закона.

Опал подняла брови:

— Вы угрожаете мне? Майор пожал плечами.

— Думайте как вам угодно. — Он затянулся сигарой, вынул ее изо рта и уставился на тлеющий кончик. Наконец убедившись, что Опал окончательно растерялась, он продолжал: — Я служу в разведке армии конфедератов. Отчасти моя работа состоит в поиске так называемых подозрительных ситуаций, способных нанести ущерб Конфедерации.

Он знал, что Опал изводится от беспокойства. Пронзительным голосом она осведомилась:

— Но при чем тут я и мое заведение?

— Мне кажется весьма подозрительным тот факт, что тут живет молодая красавица, привезенная мужчиной, имя которого вы отказываетесь назвать. Несомненно, мисс Маршалл — образованная и хорошо воспитанная женщина. Зачем же этому мужчине понадобилось держать ее здесь? С какой целью?

Он сбросил ноги со стола так неожиданно, что громкий стук подошв об пол заставил Опал вздрогнуть. Подавшись вперед и слегка прищурившись, майор процедил, указывая на Опал сигарой:

— Я хочу знать все, и немедленно.

— Я… не знаю, зачем он привез ее сюда, — растерянно заговорила Опал. — Он попросил кормить ее и следить, что она не сбежала. Пообещал заплатить, когда вернется…

По-моему, ему давно пора вернуться. Джулия тоже так считает. Вот и все, что мне известно.

— Вы знаете, как зовут этого мужчину, — возразил майор. — И должно быть, догадываетесь, почему он оставил мисс Маршалл в вашем доме.

Опал начала нервозно перебирать бумаги на столе.

— Вы напрасно отнимаете у меня время. Мы оба избежим множества неудобств, если вы поможете мне. — Майор откинулся на спинку стула. — Или вы предпочитаете, чтобы вас допросили в моем кабинете?

— Нет! — Опал хлопнула ладонями по столу. — Ну хорошо, я расскажу вам все, что знаю о нем. Его зовут Дерек Арнхардт, он много раз прорывал блокаду. В Уилмингтон он отправился за деньгами — я слышала, как он говорил об этом Джулии. А что касается причины, по которой он привез Джулию сюда… мне известно лишь то, что она рассказала одной из моих девушек. Брат Джулии находится в тюрьме Либби, и Дерек намерен нанять людей, чтобы освободить его. Он боится, что в отчаянии Джулия сама попробует спасти брата, не дожидаясь помощи… Прошу вас, никому не говорите, что услышали об этом от меня, — взмолилась она. — Если Дерек узнает, что я проболталась, мне не жить!

Лицо майора Фокса медленно расплылось в улыбке.

— Не сомневайтесь: я умею хранить тайны. Он встал, коротко попрощался и ушел.

Тем же вечером он вернулся. Как обычно, он следил за каждым движением Джулии. Майор находил в ней удивительный шарм, ее блестящие черные волосы и малахитовые глаза, обрамленные густыми ресницами, приковывали взгляд. Именно о такой девушке он мечтал. Майор видел, что она уязвима, и понимал, что стоит приложить некоторые усилия — и она покорно будет плясать под его дудку.

Джулия Маршалл могла стать редкостной находкой.

Гостиная опустела. Джулия осталась вдвоем с майором. Размышляя о том, почему он каждый вечер является сюда, но отказывается от развлечений с какой-нибудь из девушек Опал, Джулия притворно зевнула и пробормотала:

— Я очень устала, майор. Прошу прощения, я хотела бы удалиться…

— Джулия, нам надо поговорить о вашем брате, — отчетливо произнес майор.

Джулия опешила.

— Нет, вы не ослышались. О вашем брате я знаю все: он в тюрьме Либби, разве не так? Может быть, поднимемся наверх, в вашу комнату, и поговорим с глазу на глаз? Уверяю вас, у меня нет никаких дурных намерений. Здесь нас с легкостью могут подслушать.

— Но… откуда вы узнали о моем брате? — с трудом выговорила Джулия, поднимаясь по лестнице.

— У меня свои способы узнавать все, что понадобится. Вы ни в чем не виноваты. Смею вас заверить, что я готов помочь вам — в обмен на некоторые услуги.

С гулко колотящимся сердцем Джулия опустилась в кресло у камина в своей комнате. Майор Фокс остался стоять, но Джулия не могла последовать его примеру: ослабевшие ноги отказывались держать ее.

— Вы можете всецело доверять мне. А теперь расскажите о своем брате и Дереке Арнхардте.

Джулия растерялась: просьба майора была более чем неожиданной.

— Не знаю, должна ли я доверять вам… — Она прижала руки к груди, глядя на майора широко распахнутыми глазами. — А если это уловка? Нет, я не могу подвергать опасности жизнь Майлса…

— Его жизнь и без того в опасности, дорогая, — до тех пор, пока он не покинет «Черную дыру». Так вам нужна помощь или нет?

Подозрения Джулии росли с каждой секундой.

— Почему вы предлагаете мне помощь?

— У меня на то свои причины. Я хочу получить кое-что взамен. Джулия прищурилась:

— Что именно?

— Я служу в разведке армии конфедератов. Нам нужны миловидные и умные женщины — такие, как вы. Если я помогу вашему брату бежать, вы будете служить своей родине, подчиняясь моим приказам.

— Но я в этом ничего не понимаю… — Джулия смешалась. — Если у вас есть связи, почему же вы не можете освободить Майлса, не устраивая побег? Он был несправедливо обвинен, поэтому…

Майор взмахом руки прервал ее:

— Мне нет дела до того, почему он попал в тюрьму. А вам я советую задавать поменьше вопросов. Вы узнаете, что надо делать, как освободить его: побег должен совершиться тайно и выглядеть естественно. Нам нельзя навлекать на себя подозрения.

Поделиться:
Популярные книги

Старый, но крепкий 4

Крынов Макс
4. Культивация без насилия
Фантастика:
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 4

Закрытые Миры

Муравьёв Константин Николаевич
Вселенная EVE Online
Фантастика:
фэнтези
5.86
рейтинг книги
Закрытые Миры

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Газлайтер. Том 39

Володин Григорий Григорьевич
39. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 39

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Братья Карамазовы

Достоевский Федор Михайлович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
9.24
рейтинг книги
Братья Карамазовы

Морской лорд. Том 1

Чернобровкин Александр Васильевич
2. Вечный капитан
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
8.12
рейтинг книги
Морской лорд. Том 1

Париж

Резерфорд Эдвард
The Big Book
Проза:
историческая проза
7.40
рейтинг книги
Париж

Старый, но крепкий 7

Крынов Макс
7. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 7

Хозяин Теней 4

Петров Максим Николаевич
4. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 4

Т. 03 Гражданин Галактики

Хайнлайн Роберт Энсон
3. Отцы-основатели. Весь Хайнлайн
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Т. 03 Гражданин Галактики

Я не царь. Книга XXIV

Дрейк Сириус
24. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не царь. Книга XXIV

Кодекс Охотника. Книга XXVII

Винокуров Юрий
27. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVII