Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Всего лишь амбарная сова, и до Бруклин-Холла совсем недалеко, – пояснила миссис Плам. – Но вы должны молчать, когда мы приедем в дом. Миссис Белфилд не привыкла к маленьким детям, так что позвольте сначала мне объяснить, что случилось.

– Ухо болит, – простонал маленький Сидни.

– Знаю, дорогой. Я найду тебе вату и теплое масло.

– Нам сюда?

Глория уставилась на огромный каменный дом с квадратной башней посредине и окнами, как в замке. Сюда могла бы разместиться вся Элайджа-стрит. Но окна были темными, а дом казался таким неприветливым. Широкие каменные ступеньки вели к большой дубовой двери.

– Окна закрыли глаза. Похоже, дом спит, – проговорила Глория, вызвав улыбку на лице миссис Плам.

Они дернули за шнур звонка. Дверь открыла молодая девушка в переднике. Их ввели в вестибюль, а водитель отправился в гараж. Мадди подумала, что случилась какая-то ошибка. Неужели их привезли в школу?

По лестнице спускалась женщина с тростью, высокая, в длинном черном платье с накинутой на плечи шалью. Седые волосы были забраны наверх. От нее пахло цветами.

– Наконец-то, Прунелла… о, какая хорошенькая девчушка! – воскликнула она, схватив Глорию и пристально ее рассматривая. – Откуда такие экстравагантные локоны? Это не золотистые волосы Белфилдов. Такая маленькая для своего возраста… Дай-ка получше тебя рассмотреть. Мы сможем что-нибудь для тебя сделать.

– Эта Глория, эвакуированная, – пролепетала миссис Плам. – Мадлен, ваша внучка, вот эта.

Она показала в другую сторону, где жалась Мадди.

– А… вот как… сними очки, девочка, дай собаке увидеть кролика.

Леди оглядела ее с головы до ног.

– О господи, какое несчастье. Совсем не в наш род, верно? Как лошадь с кривым глазом, которой нельзя довериться. Впрочем, этого следовало ожидать, не так ли?

Глория не сводила глаз с лестницы. Она впервые в жизни оказалась в такой роскошной комнате. Такие она видела только в фильмах. Утром в субботу она обычно ходила в кино и смотрела «Маленький лорд Фаунтлерой» [14] и картины с Ширли Темпл. И вдруг сама оказалась в волшебной стране, и это ее новый дом.

14

Экранизация одноименного романа известной английской писательницы Френсис Ходжсон Бернетт (1849–1924). ( Прим. ред.)

Но тут Сид снова заныл. Он все испортит!

– Заткнись, или нас всех вышвырнут отсюда, – прошипела Глория. Разве он не понимает, как им повезло?

Но брат выглядел как-то странно.

– Это Глория и ее брат Сидни, который не очень здоров. Им нужна постель на ночь и, боюсь, необходимо вызвать доктора.

– Немыслимо. Прунелла! Достаточно скверно уже то, что пришлось взять одну, но теперь ты требуешь приютить троих, да еще вызвать посреди ночи бедного доктора Дэвида. Неужели все это не может подождать?

Женщины старались говорить тихо, но Мадди слышала их рассерженное бормотанье.

– Совсем как в фильмах, правда? – прошептала Глория, восхищенно осматриваясь. – Я все время себя щиплю. Если бы ма могла нас видеть…

– Куда она уехала? – спросила Мадди, пытаясь застать Глорию врасплох.

– Не знаю, – последовал осторожный ответ. Глория слишком устала, чтобы думать о том, что сейчас делает мама. Она только что бросила их, засунув в поезд, где они должны были сами заботиться о себе. Сама не понимая почему, она радовалась тому, что ее приняли за девочку из семьи Белфилд.

Сид совсем позеленел.

– Мисс, мисс, у него припадок! Он всегда такой, когда болеет! – завопила она.

Старая леди сочувственно смотрела на бившегося в конвульсиях мальчишку. Может быть, и Сида не выгонят…

Если он болен, его не могут вышвырнуть на улицу, и тогда она сможет остаться во дворце. Теперь ей хотелось увидеть все, посмотреть, как выглядит дворец при дневном свете.

* * *

– Может, прижать ложкой его язык? Миссис Коннот делает это, когда у Вероники Роджерс случается припадок, – предложила Мадди. Бабушка явно удивилась, когда услышала, как безукоризненно правильно ее внучка выговаривает слова. По крайней мере, теперь бабушка не предпочтет ей хорошенькое личико Глории, что ранило Мадди больше всего.

– Теперь видишь, что ты наделала… пошли Илзу в дом викария, пусть он позвонит доктору Дэвиду. Ах, эта беднота! Не могут даже последить за собой как полагается! Бросают детей в таком состоянии! Эти дети выглядят изможденными… и такой грубый выговор! Не хочу, чтобы Мадлен подхватила его! Вижу, Артур научил ее соответствующим манерам!

– Я и французский знаю, – добавила Мадди. – В школе Святой Хильды мы учили французский и латынь.

– Говори только, когда к тебе обращаются, девочка, – резко бросила старуха. – Пойди найди Илзу и отошли ее к викарию, и пусть не забудет взять факел.

Мадди не знала, нужно ли приседать, как это делали горничные, но решила, что не стоит. Она выбежала из обитой несколькими слоями байки двери в путаницу коридоров. Глория продолжала за нее цепляться. Мадди с трудом нашла кухню, где две женщины пили чай.

– Нам нужен доктор для маленького мальчика. Пожалуйста, не может кто-то позвонить по ближайшему телефону?

Женщины вскочили и начали одеваться.

– Может пойти кто-то один, – продолжила Мадди. Но девушки покачали головами.

– Я никуда не пойду в темноте. На дороге водятся привидения и бродят солдаты. Мы всегда ходим вдвоем. Пожалуйста, – взмолилась кареглазая девушка с косой, обернутой вокруг головы.

Что же это за место, где служанки всего боятся и миссис Белфилд живет в одиночестве? Неудивительно, что папа никогда не говорил о нем и своей кошмарной матери, настоящей снобке! Почему никто не сказал, что Белфилды живут в замке с огромной лестницей и каменными полами, пахнувшими застарелым дымом?

Завтра она спросит тетю Плам, нельзя ли ей жить в деревне, вместе с другими эвакуированными детьми? Пусть Глория и Сид остаются здесь, пусть они станут любимчиками бабушки, но она не хочет проводить еще одну ночь в этом ужасном месте, которое она возненавидела с первого взгляда.

Позже пришел доктор, осмотрел Сидни и объявил, что у того лопнула барабанная перепонка. Он прописал ему лекарства и постельный режим. Девочек уложили на гигантской кровати с четырьмя столбиками в углах и занавесками. В комнате пахло сыростью и лавандой.

Поделиться:
Популярные книги

На цепи

Уваров
1. На цепи
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
На цепи

Лабиринт Минотавра (сборник)

Шекли Роберт
Сборники Роберта Шекли
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Лабиринт Минотавра (сборник)

Кукловод

Майерс Александр
4. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кукловод

Гримуар темного лорда V

Грехов Тимофей
5. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Гримуар темного лорда V

Мл. сержант. Назад в СССР. Книга 3

Гаусс Максим
3. Второй шанс
Фантастика:
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Мл. сержант. Назад в СССР. Книга 3

Рубежник

Билик Дмитрий Александрович
1. Бедовый
Фантастика:
юмористическая фантастика
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Рубежник

Изменяющий-Механик. Компиляция. Книги 1-18

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Изменяющий-Механик. Компиляция. Книги 1-18

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Неофит

Листратов Валерий
3. Ушедший Род
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неофит

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Учитель из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
6. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Учитель из прошлого тысячелетия

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая