Путь интриг
Шрифт:
Зрелище это было и отвратительным и притягательным одновременно.
Наверное, я сплю, говорил я себе. Просыпайся! Но все никак не мог понять во сне или в реальности я нахожусь.
И вот уже весь морской сброд ушел под воду, а герцогиня подобрав свою лиловую шаль закутала голое тело и повернула по тропинке, ведущей в замок, а я словно статуя окаменел и не мог сделать ни шагу.
'Она увидит меня'! — прошибает мою спину холодом.
И она действительно видит.
— Любитель морского бриза, — хмыкает она и проходит мимо, как ни в чем не бывало.
Ее холодный убийственный взгляд, которым она обдала меня, ее показное безразличие, не предвещали ничего хорошего.
Такое я мог видеть только во сне. Или наяву. Но в это мне не хотелось верить. Поэтому я постарался убедить себя, что видел сон.
На утро Фэлиндж, как ни в чем не бывало, улыбалась мне за столом и болтала о всякой ерунде, но вот красные следы от чьих-то поцелуев на шее красотки говорили о страстной ночи.
Словно услышав мои мысли, она кокетливо прижалась к принцу и тихо сказала:
— Я до сих пор не могу прийти в себя от ваших ласк, дорогой супруг.
Принц самодовольно улыбнулся, а я с досады и от смущения покраснел.
Этим сюрпризы, к сожалению, не закончились.
Вторая ночь в замке Моря не позволила мне скучать, как и предыдущая. Я уже говорил, однажды, что имею привычку иногда неожиданно просыпаться ночью. Зачастую, безо всякой видимой причины. Свежий морской воздух должен был навеять мне крепкий сон. Но этого не случилось. Посреди ночи я вдруг открыл глаза и, ничего не понимая, смотрел в потолок.
Оттуда что-то свисало. В инстинктивном порыве я резко вскочил с кровати. Раздался еле слышный хлопок. Там, где должен был лежать я, что-то упало.
Вслед за этим звуком последовали другие.
Я дотронулся рукой до медальона — вспышка осветила комнату — на кровати лежали три острозаточенных клинка.
— Что за!…
Дверь в моей комнате тихо скрипнула. Я спрятался за ней.
— Его…здесь нет, — раздался тихий, как сквозняк, шепот.
— Мимо?
— Ага!
— Да где же он?
— Не знаю.
— Забери ножи.
Злоумышленники вышли. Я тихо последовал за ними по длинному коридору замка. Они поднялись на четвертый этаж, туда, где находятся покои принца и Фэлиндж. Но вот что странно — одна из фигур оказалась женской. Она вошла в спальню герцогини и уже не выходила оттуда. Другая фигура затерялась в темноте коридора.
Я решительно не знал, что делать — врываться в спальню Орантона и Фэлиндж?
Если бы хотели убить принца то, убийца вышла бы из комнаты. Но она осталась там. Фэлиндж?! Но зачем ей понадобилась моя жизнь?
Как мне было поступать в такой ситуации? Кому я мог рассказать о своем ночном приключении?
У меня не было никаких доказательств. И потом, не могу же я сказать Орантону: 'Ваша жена-убийца, этой ночью охотилась на меня'.
Я поднялся на четвертый этаж. Над моей спальней располагалась проходная комната. Кто угодно мог ночью быть в ней. Но вот каким образом метали ножи? Великолепный узор на паркете подсказал место. В каждом цветке, выложенном разноцветными дощечками из разных пород, была сердцевина. Если эти дощечки выдернуть из паркета, то вероятно, под ними я найду отверстие в полу, соединяющее эти комнаты.
Фэлиндж не испытывала ни тени смущения. И в ответ на мой вопрос, хорошо ли она спала этой ночью, она наигранно засмеялась и сказала:
— Спросите лучше об этом Орантона. Уж кому кому, а ему-то точно не спалось.
'Врешь! — подумал я. — Кто же тогда был третьим лицом в вашей спальне. Еще одна женщина?'
Грубое вранье Фэлиндж лишь подтвердило мои подозрения.
Но не все женщины были столь кровожадны в замке Моря. Очаровашка Кэй Дидних, которую я уже имел удовольствие видеть дважды в Мэриэге, проявила ко мне особенное участие.
— Вас что-то гнетет? — ласково спросила она.
— Ерунда.
— Предстоящий поход?
— Пустяки.
— У вас все — ерунда и пустяки?
— Только не вы, ваше очарование. Вы так талантливо изобразили юношу жреца Моволда, чо я до сих пор нахожусь под впечатлением!
Она звонко засмеялась и сказала:
— Если вам скучно, могу показать вам грот, где живет местное привидение. Только в него не всегда можно попасть. В отлив.
— Но сейчас, кажется, прилив.
Она пожала плечами.
— Но ради вашего общества я прогуляюсь к морю.
Мы побродили по пустынному берегу. Ветер ворошил кусты и гнал волны. Кэй отвела меня к скале, но вход в грот оказался залит водой, и войти в него было нельзя.
— В другой раз. А что за привидение?
— Девушка. Гирда. Так говорят.
— Что за Гирда?
— Она — легенда Квитании. Девушка с русалочьими глазами.
— Расскажите.
— Я вам дам прочитать свиток. Фэлиндж сказала, что вы обожаете читать. Это так удивительно.
— Если вы позволите, я возьму его с собой в поход. По дороге в Ритолу мне нечем будет заняться.
— Хорошо. Это будет залогом того, что вы вернетесь.
— Вы этого хотите?
— Наверное, все девушки Мэриэга хотят этого! — смущенно засмеялась Кэй. Было видно, что я ей нравился. Но не в моих привычках дурить головы девушкам, если у меня нет на них никаких видов.
— Почему вы приехали без ваших друзей?
— Король нашел им лучшее применение.
— Какая жалость. На балу будет не хватать хороших партнеров. Но они хотя бы вспоминают меня?