Путь интриг
Шрифт:
Выследив животное, распорядитель охоты отдал приказ начать гон. Свора лучших королевских собак флетамской и кушпанской пород, погнали пятшагра в сторону короля и его свиты. Звуки охотничьих рожков перемешались с лаем собак, хрустом веток, храпом и топотом коней.
Королевская охота разделилась: король с герцогом Гиводелло, маркизом Фэту, маркизом Шалоэр и графом Сатом занял место по центру; принц со своими людьми, то есть с нами отъехал влево; а герцог Моньен, граф Сэвенаро, барон Фаркето и остальные придворные заняли место справа, — так было больше шансов помешать пятшагру свернуть и избежать стрелы.
Как оказалось, охота была чрезвычайно удачной — граф Линд со своими подручными гнал сразу трех оленей, и звери разделились — самец побежал в одну сторону, а мать с олененком в другую — и пара эта выскочила прямо на нас. Сразу три стрелы вонзились в стройную шею оленихи, а вот почти взрослый олененок скрылся. Принц предложил поохотиться за ним.
И мы помчались в погоню по широкой тропе.
Но вот тут, везение изменило нашей компании: сначала прекрасный конь принца споткнулся и поранил ногу — пришлось ему пересесть на лошадь Влару. Потом, лошадь Паркары провалилась в яму, которая, наверное, служила прежде норой для какой-нибудь зверюги. Начали вытаскивать коня. К великой радости Терия, он не пострадал.
Принц, Паркара, Алонтий Влару и я немного отстали от остальных, и, въехав на небольшую полянку, открывшуюся среди высоких деревьев и заросшую густой травой, чуть придержали коней, как будто нас что-то остановило.
— Мне очень нравятся леса Ларотум, — сказал я, — красиво и сухо, есть ощущение простора, крепкие хорошо сбитые тропы.
— Главное, что в них есть на кого охотиться, — усмехнулся Паркара.
— Боюсь, что всех остальных пятшагров уже без нас поймали, — сказал хмурый принц.
Тут мы увидели нечто! На нижней ветви зеленовато-серебристого ствола мафлоры расположилось чудесное животное — черный лис.
Он сидел с поистине королевским видом — спокойно, равнодушно, — а ведь шла охота! Бешеный лай собак разбудил спящую тишину леса. Как обычная лиса могла сохранять спокойствие и взирать на происходящее с нижних ветвей дерева?
Почему ее не почуяли собаки?
Это был Дух — мы поняли сразу. Гривы наших коней, словно ветром, повело. Лес испуганно притих, и не стало слышно охоты. Продолжалось видение считанные секунды, но какие!
Лис соскочил с ветки на изумрудную траву и огромный хвост его, плавно заметая следы, уходил в сумрак леса.
Мы замерли, затаив дыхание. И когда видение исчезло, заговорили все сразу. Шумный восторг огласил поляну.
— Нет, вы видели?! Видели?! — возбужденно восклицал Паркара, — вы видели?
— Что это? — недоумевал принц, — добрый знак или дурной? Почему явился мне, а не брату?
Паркара и Алонтий Влару тут же вызвались догонять Лиса, но принц решительно их остановил.
— Нет! Если это дух, он заведет вас в беду.
Мы нехотя покинули это чудесное место. Как не желал принц скрыть необыкновенное происшествие от короля, слухи о таинственном видении достигли ушей Тамелия.
Немного красный и возбужденный от охоты, он подъехал на белоснежной лошади к Орантону и иронично сказал:
— Мне только что поведали чудесную историю, брат. Говорят, что этот лес явил вам дух Черного Лиса? Это правда или охотничьи байки?
— Люди любят придумывать лесные истории, — усмехнулся принц.
— Значит, правда! Как всегда скрытничаете, любимый брат, а напрасно! Если вы в действительности видели черного лиса — это добрый знак. Он не зря явился вам в этом лесу. Прислушайтесь — вам указали верный путь.
Король, как всегда не упустил шанса использовать ситуацию себе на пользу. В этом и был секрет его вечного успеха. Чтобы не происходило — ищи в этом выгоду для себя! После того как мы трижды сорвали планы графа Нев-Начимо, король не подавал виду — он терпеливо ждал, когда принц сделает первую ошибку.
Маркиза Шалоэр и графиня Линд насмешливо поглядывали на принца. Эти две амазонки не пропустили охоту.
Незаметно подъехав ко мне, маркиза Шалоэр томно спросила:
— Вы не скучаете, Льен?
— Конечно, нет, разве можно скучать на охоте?
— А разве я охоту имела в виду?
— В Мэриэге невозможно соскучиться.
— А вот я, представьте себе, скучаю! — И она мило похлопала длинными черными ресницами. Рука ее в темно-вишневой перчатке, расшитой золотом, так, как-бы невзначай, выскользнула из-под широкого рукава туники, обитой мехом заранской кошки, и протянула мне что-то.
Считанные мгновения понадобились этой женщине, чтобы устроить себе тайное свидание. Убедившись, что за мной никто не наблюдает — все были заняты поздравлениями его величеству и обсужденем охотничьих трофеев, — я развернул записочку.
'Обычно моя скука исчезает под знаком Кошки. У вас есть шанс прогнать ее этим вечером'.
Я усмехнулся! Она поймала мой взгляд, и на лице ее был вопрос. Я приблизился к ней.
— Иные вещи привлекают своей высокой ценой, которую приходиться платить за них. Нельзя обесценивать бриллианты.
— Так купите же ваш бриллиант снова, — глухо сказала она.
— К сожалению, я не император Кильдиады, у меня нет его сокровищницы, чтобы наслаждаться блеском этих камней.
— Даже если вам приносят их в дар?
— Каждый продарок должен быть заслуженным.
— Но глупец тот, кто отказывается от таких подарков.
Гордо вскинув великолепную голову, отчего белые перья на шляпе рассыпались каскадом по темным волосам, создавая восхитительный контраст, она повернула вороного коня прочь от меня, дерзкого, посмевшего ей отказать!