Война
Шрифт:
— Значит, Курхот уже здесь… Быстро же он.
— Передовой отряд прибыл утром. Остальное войско на подходе.
— А что значит, облачению? С мечами и в доспехах? — недоуменно спросил Иллар. — И сколько я могу взять с собой людей? Всю армию и порубить их там на месте?
Кандир и Бахтин переглянулись.
— Вы пойдете?
— Ну не король же пойдет.
Кандир кашлянул.
— Я сомневаюсь, что и король бы пошел.
— Думаете, ловушка? Это переговоры.
— Одни такие переговоры с королем Альтамом вылились, мы сами видели, во что. А Курхот после переговоров послал убийцу к вашему отцу.
— Что вы предлагаете?
— Пойду я, милорд, — сказал Кандир.
— И что это даст?
— А для чего они собирают встречу? Послушаю.
Иллар задумался.
— Пойду я. Извините, Кандир, они над вами только посмеются. Они требуют короля. Такие встречи должны проходить на самом верху.
— Не обязательно, — угрюмо сказал Кандир.
— Не обязательно, — согласился Иллар. — Но если пойдете вы, то это означает, что я боюсь, что королевская власть ослабла.
— Пусть думают, что ослабла. Наделают ошибок.
— Да, но наши люди должны знать, что она не ослабла. Иду я.
Кандир вздохнул.
— Только, извините, милорд, но возьмите с собой королевских телохранителей. Я понимаю, что вы доверяете своим людям. Но они хороши в столице, но не там, — он неопределенно кивнул в сторону северных ворот. Да и выглядят они представительней, если уж речь пошла о королевском престиже.
Иллар согласно кивнул.
Они выехали к назначенному сроку.
Сопровождающий Иллара отряд состоял из неизменных Фаркуса и Латина, а также лично отобранных Кандиром королевских телохранителей и лучших из солдат, которых рекомендовал Фаркус. Они все были облачены в кольчуги и шлемы, вооружены мечами. Некоторые гвардейцы были в латах.
Место встречи действительно было осмотрено. Кушанья опробованы. Курхот и Альтам уже ожидали его, удобно расположившись в установленных вокруг стола креслах, потягивая вино из массивных серебряных кубков и явно наслаждаясь летним ветерком.
Увидев Иллара, король Торогии улыбнулся со звериным оскалом, от которого его изуродованная сторона лица преобразилась:
— Жив значит, — вместо приветствия произнес он, после положенных провозглашений знаменосцами их титулов.
— Думаю, вы об этом знали, ваше величество.
Альтам откинулся на спинку кресла. Сев на предназначенное для него место, Иллар не удержался и вгляделся в лицо своего врага. Уродовать шрам, как Гольвен, Альтам не стал. Поэтому ожог на его лице разгладился, но всё ещё был красным и воспаленным. Рисунка герба не было видно.
— Да, признаться знал, Атир, мой мальчик, — перехватив взгляд юноши, король Торогии усмехнулся, непроизвольно проведя рукой по щеке. — Мне доложили об этом.
Курхот молча наблюдал, не вмешиваясь.
— Я не ваш мальчик, Альтам, — сухо произнес Иллар.
— Ты опять мне грубишь, Атир. — Альтам деланно сокрушённо покачал головой и насмешливо кивнул в сторону его охраны, — и ты стал осторожным, мой мальчик.
— А вы — красивым.
— И, как ни странно, хладнокровным, как в прежние времена. Когда я так хорошо знал тебя.
— И управляли мной.
— Да, тебе идет на пользу общение со мной, ты не заметил?
— Зато вам не идет на пользу общение с королевской семьей Илонии, — Иллар кивнул на его щеку.
Альтам заскрежетал зубами, но сдержался.
— И ты навсегда останешься моим мальчиком. Теперь я не забуду тебя, даже если мне очень захочется, — Альтам опять дотронулся до красного уродливого ожога на щеке.
— Надеюсь, раньше вы поплатитесь за зло, которое причинили моей семье. Как и Гольвен.
Альтам рассмеялся.
— Не раньше, чем я поквитаюсь с тобой, Атир. А что с Гольвеном, позволь узнать?
— Казнен.
— Значит, он проиграл. Против тебя.
— Да.
— У тебя, оказывается, не одно имя, мой юный Брайт, — вступил в разговор Курхот.
— Вы правы, ваше величество, не одно, — холодно ответил Иллар.
— И как же тебя называть?
— Иллар.
— Внук короля.
— И сын принца.
— А ты переменился с нашей последней встречи, Брайт, — задумчиво произнес Курхот. — Наглый мальчишка, торгующийся за трон, с невинным взглядом, сладкой улыбкой, ты переменился. У меня такое чувство, что ты повзрослел за эти дни.
Иллар ничего не ответил, лишь сжал зубы.
— А тот, кого я отпустил? — продолжил Курхот.
— Думаю, вы уже знаете. Это мой старший брат, Стенли.
— Кузен. И не сын принца, не наследник престола.
— Сын принцессы. Один из наследников.
— Значит, чтобы мне не выглядеть идиотом, я должен тебя убить.
— Или наоборот.
Альтам расхохотался.
— Наши две армии стоят у ворот его столицы с её жалкой кучкой солдат, а он ещё нам угрожает. Моя школа, Курхот. Я учил его. Выдержанности. Бесстрашию.
— И подлости… И как ставить клеймо на лица королей, — спокойно произнес Иллар.
Альтам вскочил, сверкая глазами. Телохранители Иллара сделали шаг вперед. Курхот громко рассмеялся.
— Вы говорили, Альтам, что король болен, а его внук обвинен в измене. А он не похож на того, кем вы его нарисовали.
— Он такой, каким я его сделал. И я же его и уничтожу.
— Мы бросим жребий, кому первому? — усмехнулся Курхот
— Альтам, Курхот — эта встреча нужна вам, а не мне, что вы хотите? — На этот раз встал Иллар.
— Подожди, мой юный Брайт. Я еще не закончил, — покачал головой Курхот. — Мне бы хотелось прояснить некоторые детали. От этого зависит кое-что в будущем. Значит, ты торговался со мной якобы наследным принцем против богатого города. А оказалось, что и принц дутый и город пустой.