Русалка
Шрифт:
Когда глава спасателей подошел, капитан Гарт первый сделал шаг вперед и низко поклонился, представляясь:
– Капитан Гарт, к Вашим услугам.
Незнакомец поклонился тоже, но явно не так низко:
– Рад познакомиться, хоть и при таких скорбных обстоятельствах. Бренидет Дорф, я Первый Помощник на Золотом Течении.
– Что вы, господин Дорф, я безмерно счастлив встретить вас, мы уже и не надеялись на спасение! – Он повернулся ко мне. – А это, позвольте представить, госпожа Арина Бароув, наша прекрасная пассажирка.
– Я в восхищении, - в этот раз он поклонился куда ниже и протянул мне руку.
Пришлось вложить в нее кисть и впервые в жизни ощутить поцелуй постороннего мужчины на своих пальцах. По мне этот ритуал сильно романтизирован, как-то для постороннего то слишком фамильярно и совсем не приятно.
– Как удивительно видеть прекрасную путешественницу так далеко от материка, - продолжил он восторженно, - тем более – путешествующую в одиночестве.
Ну, все, пришла моя очередь сыграть свою роль. Он сам подставился.
Я картинно всхлипнула, закусила губу и, закрыв лицо руками, отвернулась к капитану Гарту. Тот хекнул смущенно и пояснил:
– К сожалению, во время кораблекрушения супруг госпожи Бороув погиб, как и часть моей команды.
– Простите, - я «справилась с собой», но смотрела мимо, на океан. – Я рада познакомиться с вами, господин Дорф.
– Как же так случилось? – растерянно спросил мужчина, как и планировалось, обескураженный горем женщины.
– Мы попали в шторм, - пояснил капитан Гарт кратко.
– Сочувствую вашей утрате, - кивнул Первый Помощник. – Позвольте же теперь предложить наше судно к вашим услугам.
– Благодарю вас, господин Дорф.
– Я приглашаю вас с капитаном Гартом воспользоваться моей шлюпкой, а за остальными вашими людьми, боюсь, придется сделать несколько ходок. Удивительно, как вы сумели выжить на таком крошечном островке... – он удивленно замолк, когда капитан Гарт по моему кивку подхватил меня на руки.
– К сожалению, госпожа Бороув пострадала во время крушения и теперь не может самостоятельно ходить. Счастье, что она выжила.
Дорф сделал движение рукой, которое можно было назвать местным аналогом понятия «перекрестится», я еще не успела расспросить Маруса о конкретном символизме этого жеста.
Наши спасатели с удивлением следили за тем, как капитан несет меня к лодке, чувствующий себя явно не в своей тарелке Дорф суетился и пытался помочь – я попросила его донести мой саквояж. В шлюпке было еще несколько свободных мест, поэтому к нам присоединились еще первый помощник Хорзуф (я так и не поняла, это его имя или фамилия – он представился только одним словом, как «Мадонна») и, конечно, не обошлось без вездесущего Маруса.
К кораблю подплыли быстро и без проблем, море было спокойно и без моего вмешательства. Смотреть снизу вверх на эту громадину, не скрываясь, было странно.
И тут с корабля скинули веревочную лестницу. Я удивленно вытаращила глаза и покосилась на капитана Гарта. Он, кажется, тоже был растерян. Мы просчитали в своем плане все, кроме самого главного!
– Я... не смогу подняться по лестнице, - тихо произнесла я, умоляюще поглядывая на Дорфа. – Разве нельзя поднять полностью всю шлюпку на борт с людьми?
– Что вы, это очень опасно, - растерялся он. – Шлюпка будет раскачиваться и может разбиться о борт или перевернуться.
– Но ведь спускают же шлюпки с борта вместе с людьми, - продолжила я, перед глазами стояла сцена из Титаника.
Господин Дорф хекнул и удивленно посмотрел на Гарта:
– Госпожа Бороув была без сознания, когда шлюпка отплывала от нашего корабля, - пояснил капитан. – На самом деле при спуске стараются освободить шлюпку, в ней сидят только несколько моряков, чтобы не позволить ей уплыть слишком быстро, они умеют удержат равновесие и не раскачать лодку во время спуска и сумеют выплыть, если вдруг она все же перевернется. Когда же шлюпку поднимают, она мокрая, и поэтому более тяжелая, неповоротливая. По возможности в ней не оставляют людей, чтобы легче было поднять на борот.
– Но в этот раз можно меня оставить? – я постаралась состроить умоляющее лицо.
– Это исключено! – возмутился Дорф. – Не волнуйтесь, леди, мы легко решим вашу проблему. Я сейчас поднимусь на палубу и попрошу спустить для вас веревку с петлей. Капитан Гарт поможет вам правильно закрепить петлю, и мы поднимем вас на борот без помощи лестницы.
Я представила себе эту картину: вот я зависаю над поверхностью моря, спасатели, оставшиеся в шлюпке, поднимают головы, ожидая увидеть под моим развивающимся кринолином пару симпатичных женских ножек, а видят скрученный в дулю рыбий хвост. Крик, скандал, мне приходится разбить еще и этот корабль и взять клятву со всей его команды...
– Не надо, - вздохнув, решила я и взмахнула руками. Море под нами вспучилось горбом и аккуратно подняло шлюпку до уровня борта, заставив всех присутствующих удивленно заахать. – Капитан Гарт? – я протянула руки, и он понял без слов, быстро подхватил меня на руки и спрыгнул на палубу. Следом выскочил Марус и Хорзуф. – Посадите меня на какой-нибудь ящик здесь, на палубе, - попросила я, обнаружив, что палуба заставлена каким-то грузом.
– Госпожа Бороув! – возмущенно воскликнул Дорф, выпрыгивая за нами следом из шлюпки, но все же решил не пренебрегать своими обязанностями и приказал: - выгружайтесь, скорее крепите шлюпку, пока волна не опустилась.
– Не волнуйтесь, держу, - хмыкнула я.
– Вы – маг воды! – прозвучало обвиняюще.
– Да, господин Первый Помощник. Вас это смущает?
– Только благодаря госпоже Бороув мы смогли выжить на этом острове и дождаться помощи, - добавил капитан Гарт, становясь на линии между мной и Дорфом, будто пытаясь защитить. Хоруф прикрыл спину, Марус просто остался стоять рядом.
– Что здесь происходит? – прервал, так и не успевшую начаться, перепалку еще один мужчина в дорогой одежде. По тому тону, которым он разговаривал с Дорфом, было легко предположить, что это и есть капитан судна.