Русалка
Шрифт:
– Как мы и предполагали, на острове оказались потерпевшие кораблекрушение, - Дорф вытянулся, словно на плацу, разве что только честь не отдал. – Я осмелился предложить господам воспользоваться нашим гостеприимством. – Он сделал паузу, словно ожидая возражений, но их не последовало. – Всего их человек десять.
– Одиннадцать, - поправил капитан Гарт. – Позвольте представиться, мое имя Олимон Гарт, я был капитаном затонувшего судна. Мой первый помощник – Хоруф, а это наша пассажирка, госпожа Арина Бороув.
– И среди вас есть маг воды? – масляный блеск в глазах незнакомца и то, что он не представился в ответ, меня несколько напрягло.
– Можно отпускать? – спросила, заметив, что шлюпка зависла над волной, закрепленная на тросах.
– Да, - растерянно кивнул Дорф, - благодарю.
– О, так магом является эта прекрасная госпожа? – уловил главное так и оставшийся анонимном.
Я поджала губы и мысленно позвала Кракена. Воспользовавшись моей волной словно горкой наоборот, он немедленно выскочил на палубу в своем водяном шарике.
– Что это?! – голос незнакомца практически сорвался на визг.
Я протянула руку, и Кракен поспешил приблизиться ко мне. Водяной шарик он держал в нескольких десятков сантиметров над досками палубы, не касаясь ее, но вытаскивал из него щупальца, на ощупь изучая новое пространство. Я подняла шарик воды чуть выше, чтобы не наклоняясь погладить его по красной голове. Был бы он кошкой – посадила бы к себе на колени, но в воде он сидел соленой, а это риск белых разводов для моего платья.
– Это мой питомец, - соизволила я ответить.
Я нарывалась. Это было глупо, но я ничего не могла с собой поделать. Не посмеет же он выбросить меня прямо со своего корабля.
Тем временем вторая шлюпка прибыла к кораблю, и еще четверо парней из моей команды оказались на палубе. Быстро осознав расстановку сил, они полукругом выстроились за моей спиной. И, если местные считали, что мы в меньшинстве и что перевес сил на их стороне, они ошиблись. С трудом заставила себя опустить верхнюю губу, скрывая клыки, так и лезла на лицо широкая ухмылка. Как там: «сделал гадость – на сердце радость», - это прямо-таки про меня.
– Что здесь происходит? – к нам приблизился еще один мужчина в дорогой одежде с абсолютно седой головой. – Господин Рохеис, у вас возник какой-то конфликт с этими людьми?
О, наконец, мы узнали имя анонима. И он не «капитан Рохеис»?
– Я лишь хотел задать спасенным несколько вопросов, - кажется, смешался господин Рохеис.
– Позвольте представиться, капитан Эдано Пхимарс, - поклонился, не дожидаясь пояснений седоволосый. – Спасение оказавшихся в беде в море – долг каждого мореплавателя, и я рад, что судьба доверила нам сегодня эту миссию.
– Не оказавший помощи в море будет лишен благословения Стихии Воды, - будто бы ритуальной фразой ответил капитан Гарт.
Глава 42
С появлением капитана Золотого Течения атмосфера на палубе разрядилась. Кажется, при Пхимарсе господин Рохеис не смел так явно командовать и вызывающе вести себя. Его статус я для себя еще не уяснила. Пассажир? Владелец судна? Второе вряд ли.
Капитан Гарт представил капитану Пхимарсу себя и своих людей, коротко рассказал о случившемся, его периодически дополнял Дорф – тому просто не терпелось рассказать начальству о том, что я маг воды, вдова и не могу ходить. Впрочем, мне это было только на руку, однако внешне я старалась выглядеть расстроенной и смущенной.
Уже вскоре вторая шлюпка сделала последний рейс к острову, и все потерпевшие крушение были на борту.
– Позвольте мне, госпожа Бороув, уступить вам свою каюту, - предложил капитан Пхимарс.
– А где же будете ночевать вы? – удивилась я вежливо.
– Думаю, мой первый помощник не оставит старика без крыши над головой, - усмехнулся капитан. – Жаль только, на борту больше нет женщин, и я не в силах предложить вам служанку в помощь.
– О, не волнуйтесь за меня, капитан Пхимарс, после жизни на крошечном необитаемом острове даже мокрый трюм корабля, плывущего к материку, покажется райским местом, что уж говорить о целой капитанской каюте!
Я подумала, огляделась по сторонам и спросила:
– А вы не могли бы позволить мне позаимствовать ненадолго один из этих ящиков?
– Мои ящики?! – возмутился господин Рохес.
– Мне подойдет совершенно любой ящик, на котором можно было бы сидеть, - пояснила я, - например, пустой ящик из-под съеденных уже по пути продуктов.
– Но зачем он вам? – удивился капитан Пхимарс.
– Чтобы капитану Гарту не приходилось все время носить меня на руках, - пояснила я и сделала пасс рукой. Ящик, на котором я сидела, аккуратно приподнялся и пополз по палубе вперед. Мужчины наклонились, пытаясь разглядеть за моей юбкой, что происходит, но видно это было только сзади – я залила небольшое количество воды под контейнер и теперь с ее помощи могла передвинуть свое сидячее место, чем напоминала самой себе улитку. Конечно, такой способ передвижения подходил только для ровных поверхностей, например, на корабле, по суше так не поездишь.
– А не проще ли было передвигать стул? – предложил капитан Пхимарс. – У меня в каюте есть несколько стульев.
– Нет, к сожалению, мне необходимо, чтобы предмет мебели, на котором я сижу, не имел ножек, а имел плоскую поверхность снизу, - пояснила я.
– А как же вы передвигались на острове? – вновь ввернул Рохес, глядя на меня почему-то подозрительно.
Я предпочла его проигнорировать.
– У меня в комнате есть сундук. В нем, к сожалению, мои вещи, но их можно выгрузить, - задумчиво предложил капитан Пхимарс.
– Вы слишком добры, - улыбнулась я ему вежливо, - мне подойдет любой ящик, даже самый неказистый, лишь бы он был небольшим по размеру.
– Я пошлю второго помощника поискать пустые ящики, и все возможные варианты вскоре будут вам предоставлены, - он махнул рукой, и крупный мужчина, неуловимо похожий на Хоруфа, кивнул, показывая, что приказ понят.
– Благодарю вас, капитан вы спасаете меня уже второй раз за день, - улыбнулась я.
– Кстати, а где на этом острове источник пресной воды? Мы могли бы пополнить свои запасы, - вспомнил помощник Дорф.