Служащие Ваитюру
Шрифт:
– - Мне так проще было запоминать, -- снова повторила Дагфридюр и опустила глаза.
– - Но в случае со словами твоя тетрадь бесценна!
– - подбодрил ее Биргир.
– - Пока не работает машина Фанндис, мы можем учить слова с помощью нее. То есть нам-то они не нужны, если только повторять, но Оуск, например, не знает ни словечка. Ей твоя тетрадь пригодится.
– - Она умница, правда?
– - спросил Оддмар у Гриммюрграса, приобняв Дагфридюр за плечи.
– - Еще какая, -- с улыбкой согласился тот.
– - И да, можете уже попробовать пустить тетрадь в ход, взяв на попечение Оуск и Эгмюндюра. Только берегите ее -- второй такой у нас нет.
– - А жаль! Интересно, есть ли в Издательстве генераторы и согласилась бы Льоусбьёрг сделать парочку копий?
– - подал идею Биргир, кивая на женщину, завязавшую активный разговор с Кетитлем и Соуль.
– - Можно будет спросить, -- кивнул Гриммюрграс, -- но позже. Пока попробуйте себя в качестве преподавателей.
Все трое кивнули, и Биргир с Дагфридюр направились на розыски своих учеников, которых в гостиной не наблюдалось. Оддмар задержался.
– - Профессор, -- начал он неуверенно, но заметив заинтересованный взгляд Гриммюрграса, продолжил: -- В общем, тут такое дело. Перед тем, как прийти сюда, я переговорил кое с кем из друзей, кто в пьесе не участвовал. Ну, они болтали о случившемся и спросили, что я думаю. Про электричество, Хюглейкюра, бункер и вообще. Ну я и сказал, что вот так, есть еще один путь спасения. Рассказал про вас. Они, ясное дело, не поверили, но захотели прийти и послушать вас и снежных близнецов. Вас, конечно, все любят, но поверить в такое все равно сложно. Это мы участвовали в пьесе, прожили ее... Еще на репетициях у нас возникли подозрения, что такую вещь просто так не придумаешь. Еще и Тандри странно себя вел... Но мы были в шкурах героев, а они, те мои друзья, просто наблюдали со стороны. А снежные близнецы -- это другое. Они шикарные! Они... В общем, их слов для парней будет достаточно. Так что ничего, что они придут, послушают?
– - Такова и была наша задумка: чтобы вы рассказали всем друзьям и знакомым о нашем варианте и привели их сюда. А те потом привели своих. Так что все хорошо. Когда они будут?
– - После трех, когда занятия закончатся.
– - Занятия?
– - не поверил в услышанное Гриммюрграс.
– - Ага, лекции идут в обычном режиме. Вроде решили, что выступление -- чушь, бред свихнувшегося Хюглейкюра. А электричества нет из-за поломок, которые сейчас устраняют. А лекции можно и без электричества слушать, по крайней мере те, где не нужно какие-нибудь опыты демонстрировать. Так что я к трем пойду за ними и приведу сюда.
– - Хорошо, приводи всех, кто пожелает, абсолютно всех. Единственное, не говори пока про оружие: может, оно нам не пригодится, паника же нам точно не нужна.
– - Как скажите, профессор!
– - снова улыбнулся Оддмар и повернулся в сторону кухни, где скорее всего застряли его друзья и их "ученики".
– - Ты Тандри не видел?
– - окликнул его Гриммюрграс, и он обернулся.
– - Неа. Когда пришел, его не было. Может, как раз ищет тех, кто поверит в наш способ спасения?
Гриммюрграс задумчиво кивнул: он не имел собственного представления, чем мог или не мог в такое время заниматься Тандри, не спавший, как и он, почти всю ночь. Как бы там ни было, на данный момент все равно никаких серьезных дел не нашлось бы. На самом деле Гриммюрграс сам мог отправиться куда угодно, поскольку до пробуждения Фаннара от него вряд ли что-то потребуется.
Прекрасно осознавая, что просто сидеть в ожидании, нельзя -- он заснет, -- Гриммюрграс отправился пересчитывать оружие и припасы. Он все еще надеялся, что они смогут без него обойтись, хотя и понимал, что подобные мысли нелепы. Он ничего не знал о генераторах и способах их работы, не представлял, на сколько хватит энергии у того, что располагался в доме близнецов, а потому не мог ожидать, что он решит все их проблемы. Тем более, что этот генератор не вернет барьер.
Гриммюрграс записывал в блокнот выгравированные на стволах номера, пересчитывал баллоны с газом и упаковки с шариками, занося на бумагу результаты, но при этом думал совершенно о другом. Мысли не хотели покидать слова Ликафроуна: "Но они не звери!" И хотя он сам объяснил студенту, что вкладывает в понятие "зверь", теперь не мог не думать, что это столкновение будет отличаться от обычной охоты и защиты дома. Он не представлял, какой урон может нанести оружие, придуманное для выпускания пыла, людям, не имеющим специальной защиты. Впрочем, он и не знал, может ли его пистолет сделать что-то, кроме дыры в бумажной мишени.
Взяв в руки очередной ствол и записав его номер, Гриммюрграс помедлил. Прежде, чем положить его обратно в ящик, он перехватил его поудобнее и нацелился, представляя, будто перед ним стоит Хюглейкюр. По телу прокатилась крупная дрожь. Прикрыв глаза, Гриммюрграс попытался вообразить, что держит в руках лук и целится в кого-нибудь из жителей хэимели. Руки опустились сами, а затем раздался грохот -- оружие упало на пол. Гриммюрграс слышал шум и даже осознавал, чем он вызван, но не открывал глаза: теперь он видел, как кто-то целится в него. Из оружия для Полигона, пистолета, лука -- не ясно: оно сливалось, переходя из одного в другое. Лица целившегося Гриммюрграс не видел, да и не важно, кем он был. Волна страха, судорожный вздох, одно быстрое движение -- Охотник стоял и крепко сжимал ствол, наведя его на дверь и перед мысленным взором храня образ того, кто все еще держал его под прицелом. Сделав несколько глубоких вдохов и уняв инстинкты, Гриммюрграс положил оружие обратно в ящик.
Он лег на кровать, положив руки под голову, невидящими глазами глядя в потолок. Ему не впервые придется ощущать ужас перед опасностью и побеждать его, как затем и саму опасность. Но что насчет остальных? Когда-то их предки умели охотиться, однако жителям Норзура уже давно не приходилось спасать собственную жизнь. Кто-то из нынешнего поколения устраивал игру на Полигоне Ярости, другие расстреливали мишень, представляя на ее месте соперника, мешающего научным изысканиям или получению ожидаемой славы, но вряд ли они готовы действительно нанести непоправимый вред другому человеку. А что они станут делать, увидев, что стоящий напротив намерен их подстрелить? Отреагируют ли они так же, как на Полигоне, встретив противника?
Гриммюрграс чувствовал ответственность за всех тех, кто согласился искать спасение на другой стороне пропасти. В самом способе он ни капли не сомневался и полагал, что там жители Норзура смогут начать жизнь с чистого листа, в отличие от попытки что-то сделать на руинах разрушенного города в окружении безжизненных земель. Гриммюрграса беспокоило совсем не это.
Мешающие первоначальным планам обстоятельства. Ведь если бы вопрос состоял лишь в том, смогут ли его подопечные в случае чего уйти от атаки и выстрелить в человека, от Гриммюрграса требовалось бы только обучить их. Возможно, не такая уж и малость, но ответственности все равно меньше. На деле же ему предстоит придумывать план предстоящей "охоты", позволяющий не только добиться цели, но и не понести потерь. Только он сталкивался с реальной опасностью, грозящей смертью, а потому лишь он сможет учесть все нюансы.
Отчего-то вспомнилась та странная вылазка с Тандри в попытке достать редкую книгу. А ведь парень не растерялся, да и вообще был на высоте. Сможет ли он так же себя вести в случае действительно опасной ситуации? Или же в этом и должна состоять уловка Гриммюрграса: не рассказывать подопечным, что именно их ждет, заставить поверить, что это очередная игра на Полигоне, и тогда, не подозревая об угрозе жизни, они смогут действовать, не парализованные страхом?
– - Его все-таки нет.
Гриммюрграс вздрогнул и напрягся. Он бы даже вскочил в ту же секунду, готовый отражать нападение, но вовремя вспомнил, где находится, а затем и узнал того, кому принадлежал голос.
– - А значит, вы, к сожалению, оказались правы, -- закончил свою мысль Тандри и уселся на кровать рядом с Гриммюрграсом.
– - Ты ходил к Ликафроуну, -- догадался он.
– - Ага, не мог дождаться вас, а потому решил проверить его. Окажись он дома, наверняка проспал бы до обеда, а мы успели бы предположить самое худшее. Теперь мы можем сделать это, имея все основания.
Тандри некоторое время помолчал. Возможно, ждал слов Гриммюрграса, но тот не нашел, что ответить, а потому просто смотрел на студента.